林子祥 - 萬里天風伴我飛 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 林子祥 - 萬里天風伴我飛




萬里天風伴我飛
Десять тысяч ли попутного ветра
萬裏天風伴我飛
Десять тысяч ли попутного ветра несут меня ввысь,
輕輕一躍又跨越新高峰
легкий прыжок и я покоряю новый пик.
雲上恕不與人共舞
Над облаками я не танцую ни с кем,
讓不羈腳步自分輕重
мои свободные шаги сами знают меру.
習慣孤身單獨對月
Привык в одиночестве беседовать с луной,
慣了一切自己自溝通
привык все решать и обсуждать сам с собой.
誰料到一次狂野
Кто бы мог подумать, что однажды страсть
令我盡忘自我就此失控
заставит меня забыть себя, потерять контроль?
將身放縱 我甘心放縱
Отдаться чувствам, я готов отдаться им с головой,
越狂越愛身心不受控
чем безумнее, тем желаннее, тело и душа вне контроля.
星光裏望見你的笑容
В свете звезд вижу твою улыбку,
突然便有熱流閃動
и внезапно меня пронзает горячая волна.
仿佛似詩 也許似夢
Словно это стихи, а может быть, сон,
但卻轟出了雷電作用
но сила этого чувства подобна грому.
令我傾心令我倒
Ты покорила мое сердце, ты перевернула мой мир,
不如不覺便不辨西東
незаметно для себя я потерял чувство направления.
唯願再擁你入懷抱
Хочу снова заключить тебя в объятия,
一心一意甘心為你失控
от всего сердца, с готовностью, потерять для тебя голову.
將身放縱 我甘心放縱
Отдаться чувствам, я готов отдаться им с головой,
越狂越愛身心不受控
чем безумнее, тем желаннее, тело и душа вне контроля.
星光裏望見你的笑容
В свете звезд вижу твою улыбку,
突然便有熱流閃動
и внезапно меня пронзает горячая волна.
仿佛似詩 也許似夢
Словно это стихи, а может быть, сон,
但卻轟出了雷電作用
но сила этого чувства подобна грому.
令我傾心令我倒
Ты покорила мое сердце, ты перевернула мой мир,
不如不覺便不辨西東
незаметно для себя я потерял чувство направления.
唯願再擁你入懷抱
Хочу снова заключить тебя в объятия,
一心一意樂意絕對失控
от всего сердца, с радостью, с абсолютной потерей контроля.
將身放縱 我甘心放縱
Отдаться чувствам, я готов отдаться им с головой,
越狂越愛身心不受控
чем безумнее, тем желаннее, тело и душа вне контроля.
將身放縱 我甘心放縱
Отдаться чувствам, я готов отдаться им с головой,
越狂越愛身心不受控
чем безумнее, тем желаннее, тело и душа вне контроля.
萬裏天風伴我飛
Десять тысяч ли попутного ветра несут меня ввысь.





Writer(s): George Tsz Cheung Lam, James Wong


Attention! Feel free to leave feedback.