林子祥 - 零時十分 - translation of the lyrics into German

零時十分 - George Lamtranslation in German




零時十分
Zehn nach Mitternacht
零時十分 倚窗看外暗燈
Zehn nach Mitternacht, am Fenster lehnend, blicke ich auf die dunklen Laternen draußen.
迷途夜雨靜吻路人
Verirrter Nachtregen küsst leise die Passanten.
曾在雨中 你低聲的說
Einst im Regen hast du leise gesagt:
Happy birthday my loved one
Happy birthday my loved one
為何現今 只得我呆望雨絲
Warum starre jetzt nur ich auf die Regenfäden?
呆呆坐至夜半二時
Sitze starr bis zwei Uhr nachts.
拿著兩杯凍的香檳說
Halte zwei Gläser kalten Champagners und sage:
Happy birthday to me
Happy birthday to me
綿綿夜雨 無言淚珠
Sanfter Nachtregen, stille Tränen.
陪我慶祝今次生辰
Begleiten mich, diesen Geburtstag zu feiern.
綿綿夜雨 無言淚珠
Sanfter Nachtregen, stille Tränen.
齊來為我添氣氛
Kommen zusammen, um für mich Atmosphäre zu schaffen.
無人夜中 穿起那明艷舞衣
In der menschenleeren Nacht, ziehe ich jene festliche Kleidung an.
呆呆獨坐直至六時
Sitze starr alleine bis sechs Uhr morgens.
拿著兩杯暖的香檳說
Halte zwei Gläser warmen Champagners und sage:
Happy birthday to me
Happy birthday to me
為何現今 只得我呆望雨絲
Warum starre jetzt nur ich auf die Regenfäden?
呆呆坐至夜半二時
Sitze starr bis zwei Uhr nachts.
拿著兩杯凍的香檳說
Halte zwei Gläser kalten Champagners und sage:
Happy birthday to me
Happy birthday to me
綿綿夜雨 無言淚珠
Sanfter Nachtregen, stille Tränen.
陪我慶祝今次生辰
Begleiten mich, diesen Geburtstag zu feiern.
綿綿夜雨 無言淚珠
Sanfter Nachtregen, stille Tränen.
齊來為我添氣氛
Kommen zusammen, um für mich Atmosphäre zu schaffen.
無人夜中 穿起那明艷舞衣
In der menschenleeren Nacht, ziehe ich jene festliche Kleidung an.
呆呆獨坐直至六時
Sitze starr alleine bis sechs Uhr morgens.
拿著兩杯暖的香檳說
Halte zwei Gläser warmen Champagners und sage:
Happy birthday to me
Happy birthday to me
拿著兩杯暖的香檳說
Halte zwei Gläser warmen Champagners und sage:
Happy birthday to me
Happy birthday to me





Writer(s): Lam George, Lam Richard


Attention! Feel free to leave feedback.