傳說 - 林宥嘉translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
女:宇宙洪荒那時候
第一句愛是誰說出口
Frau:
Als
das
Universum
entstand,
wer
sprach
das
erste
„Ich
liebe
dich“
aus?
當時的他
如何形容
對方聽懂不懂
Wie
beschrieb
er
es
damals?
Verstand
die
andere
Person,
oder
nicht?
男:開天闢地了以後
第一對戀人什麼結果
Mann:
Nach
der
Erschaffung
der
Welt,
was
geschah
mit
dem
ersten
Liebespaar?
洞穴湖泊
日升月落
他們
愛了多久
Höhlen,
Seen,
Sonnenaufgang,
Monduntergang,
wie
lange
liebten
sie?
如果我們那時就相遇
會不會愛得比較放心
Wenn
wir
uns
damals
schon
begegnet
wären,
hätten
wir
vielleicht
unbeschwerter
geliebt?
合:也許分離
還沒被發明
來折磨愛情
Gemeinsam:
Vielleicht
war
die
Trennung
noch
nicht
erfunden,
um
die
Liebe
zu
quälen.
男:一千次
輪迴都不錯過
Mann:
Tausend
Reinkarnationen,
ich
würde
dich
nie
verpassen.
女:一萬里
相隨都不放手
Frau:
Zehntausend
Meilen
würde
ich
dir
folgen
und
nie
loslassen.
合:在每個盡頭
再約好碰頭
再睜開眼
就認出你我
Gemeinsam:
An
jedem
Ende
verabreden
wir
uns
neu,
öffnen
die
Augen
und
erkennen
uns
wieder.
女:一千次
輪迴足不足夠
Frau:
Sind
tausend
Reinkarnationen
genug?
男:一萬里
漂泊又算什麼
Mann:
Was
bedeuten
schon
zehntausend
Meilen
des
Umherirrens?
合:這人海遼闊
愛總被蹉跎
總該留一篇傳說
Gemeinsam:
Dieses
Menschenmeer
ist
weit,
Liebe
wird
oft
verschwendet,
wir
sollten
eine
Legende
hinterlassen.
女:宇宙洪荒那時候
第一句愛是誰說出口
Frau:
Als
das
Universum
entstand,
wer
sprach
das
erste
„Ich
liebe
dich“
aus?
當時的他
如何形容
對方聽懂不懂
哦
Wie
beschrieb
er
es
damals?
Verstand
die
andere
Person,
oder
nicht?
Oh
男:開天闢地了以後
第一對戀人什麼結果
Mann:
Nach
der
Erschaffung
der
Welt,
was
geschah
mit
dem
ersten
Liebespaar?
洞穴湖泊
日升月落
他們
愛了多久
Höhlen,
Seen,
Sonnenaufgang,
Monduntergang,
wie
lange
liebten
sie?
如果我們那時就相遇
會不會愛得比較放心
Wenn
wir
uns
damals
schon
begegnet
wären,
hätten
wir
vielleicht
unbeschwerter
geliebt?
合:也許分離
還没被發明
來折磨愛情
Gemeinsam:
Vielleicht
war
die
Trennung
noch
nicht
erfunden,
um
die
Liebe
zu
quälen.
男:一千次
輪迴都不錯過
Mann:
Tausend
Reinkarnationen,
ich
würde
dich
nie
verpassen.
女:一萬里
相隨都不放手
Frau:
Zehntausend
Meilen
würde
ich
dir
folgen
und
nie
loslassen.
合:在每個盡頭
再約好碰頭
再睜開眼
就認出你我
Gemeinsam:
An
jedem
Ende
verabreden
wir
uns
neu,
öffnen
die
Augen
und
erkennen
uns
wieder.
女:一千次
輪迴足不足夠
Frau:
Sind
tausend
Reinkarnationen
genug?
男:一萬里
漂泊又算什麼
Mann:
Was
bedeuten
schon
zehntausend
Meilen
des
Umherirrens?
合:這人海遼闊
愛總被蹉跎
總該留一篇傳說
Gemeinsam:
Dieses
Menschenmeer
ist
weit,
Liebe
wird
oft
verschwendet,
wir
sollten
eine
Legende
hinterlassen.
我會盡我全力
抵抗時間的侵襲
不停的愛你
哦哦
Ich
werde
mit
aller
Kraft
dem
Angriff
der
Zeit
widerstehen,
dich
unaufhörlich
lieben,
oh
oh
男:一千次
輪迴都不錯過
Mann:
Tausend
Reinkarnationen,
ich
würde
dich
nie
verpassen.
女:一萬里
相隨都不放手
Frau:
Zehntausend
Meilen
würde
ich
dir
folgen
und
nie
loslassen.
合:在每個盡頭
再約好碰頭
再睜開眼
就認出你我
Gemeinsam:
An
jedem
Ende
verabreden
wir
uns
neu,
öffnen
die
Augen
und
erkennen
uns
wieder.
女:一千次
輪迴足不足夠
Frau:
Sind
tausend
Reinkarnationen
genug?
男:一萬里
漂泊又算什麼
Mann:
Was
bedeuten
schon
zehntausend
Meilen
des
Umherirrens?
合:這人海遼闊
愛總被磋跎
總該留一篇傳說
Gemeinsam:
Dieses
Menschenmeer
ist
weit,
Liebe
wird
oft
verschwendet,
wir
sollten
eine
Legende
hinterlassen.
女:哦哦哦
還好我有你
Frau:
Oh
oh
oh,
zum
Glück
habe
ich
dich.
男:
幸好你有我
Mann:
Zum
Glück
hast
du
mich.
合:一起寫一篇
傳說
Gemeinsam:
Zusammen
schreiben
wir
eine
Legende.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.