Lyrics and translation Yoga Lin - 傳說
女:宇宙洪荒那時候
第一句愛是誰說出口
My
queen:
When
the
universe
was
created,
who
first
uttered
the
words
"I
love
you"?
當時的他
如何形容
對方聽懂不懂
How
did
he
describe
it
then
and
did
the
other
person
understand
its
meaning?
男:開天闢地了以後
第一對戀人什麼結果
My
king:
After
the
heavens
and
the
earth
were
created,
what
happened
to
the
first
couple?
洞穴湖泊
日升月落
他們
愛了多久
How
long
did
they
love
each
other,
in
the
caves
and
by
the
lakes,
as
the
sun
rose
and
the
moon
set?
如果我們那時就相遇
會不會愛得比較放心
If
we
had
met
back
then,
合:也許分離
還沒被發明
來折磨愛情
Chorus:
Maybe
separation
hadn't
been
invented
then,
to
torment
our
love.
男:一千次
輪迴都不錯過
My
king:
I
would
not
miss
you
in
a
thousand
reincarnations.
女:一萬里
相隨都不放手
My
queen:
I
would
not
let
go
of
you
after
following
you
for
ten
thousand
miles.
合:在每個盡頭
再約好碰頭
再睜開眼
就認出你我
Chorus:
At
each
end,
we'll
make
another
appointment
to
meet.
The
moment
we
open
our
eyes,
we'll
recognize
each
other.
女:一千次
輪迴足不足夠
My
queen:
Are
a
thousand
reincarnations
enough?
男:一萬里
漂泊又算什麼
My
king:
What
does
ten
thousand
miles
of
wandering
matter?
合:這人海遼闊
愛總被蹉跎
總該留一篇傳說
Chorus:
In
this
vast
sea
of
humanity,
love
is
always
delayed
and
wasted.
We
should
leave
behind
a
tale
of
love.
女:宇宙洪荒那時候
第一句愛是誰說出口
My
queen:
When
the
universe
was
created,
who
first
uttered
the
words
"I
love
you"?
當時的他
如何形容
對方聽懂不懂
哦
How
did
he
describe
it
then
and
did
the
other
person
understand
its
meaning?
男:開天闢地了以後
第一對戀人什麼結果
My
king:
After
the
heavens
and
the
earth
were
created,
what
happened
to
the
first
couple?
洞穴湖泊
日升月落
他們
愛了多久
How
long
did
they
love
each
other,
in
the
caves
and
by
the
lakes,
as
the
sun
rose
and
the
moon
set?
如果我們那時就相遇
會不會愛得比較放心
If
we
had
met
back
then,
合:也許分離
還没被發明
來折磨愛情
Chorus:
Maybe
separation
hadn't
been
invented
then,
to
torment
our
love.
男:一千次
輪迴都不錯過
My
king:
I
would
not
miss
you
in
a
thousand
reincarnations.
女:一萬里
相隨都不放手
My
queen:
I
would
not
let
go
of
you
after
following
you
for
ten
thousand
miles.
合:在每個盡頭
再約好碰頭
再睜開眼
就認出你我
Chorus:
At
each
end,
we'll
make
another
appointment
to
meet.
The
moment
we
open
our
eyes,
we'll
recognize
each
other.
女:一千次
輪迴足不足夠
My
queen:
Are
a
thousand
reincarnations
enough?
男:一萬里
漂泊又算什麼
My
king:
What
does
ten
thousand
miles
of
wandering
matter?
合:這人海遼闊
愛總被蹉跎
總該留一篇傳說
Chorus:
In
this
vast
sea
of
humanity,
love
is
always
delayed
and
wasted.
We
should
leave
behind
a
tale
of
love.
我會盡我全力
抵抗時間的侵襲
不停的愛你
哦哦
I
will
do
my
best
to
resist
the
erosion
of
time
and
continue
to
love
you.
男:一千次
輪迴都不錯過
My
king:
I
would
not
miss
you
in
a
thousand
reincarnations.
女:一萬里
相隨都不放手
My
queen:
I
would
not
let
go
of
you
after
following
you
for
ten
thousand
miles.
合:在每個盡頭
再約好碰頭
再睜開眼
就認出你我
Chorus:
At
each
end,
we'll
make
another
appointment
to
meet.
The
moment
we
open
our
eyes,
we'll
recognize
each
other.
女:一千次
輪迴足不足夠
My
queen:
Are
a
thousand
reincarnations
enough?
男:一萬里
漂泊又算什麼
My
king:
What
do
ten
thousand
miles
of
wandering
matter?
合:這人海遼闊
愛總被磋跎
總該留一篇傳說
Chorus:
In
this
vast
sea
of
humanity,
love
is
always
delayed
and
wasted.
We
should
leave
behind
a
tale
of
love.
女:哦哦哦
還好我有你
My
queen:
Oh,
I
am
so
glad
I
have
you.
男:
幸好你有我
My
king:
Fortunately,
you
have
me.
合:一起寫一篇
傳說
Chorus:
Together,
we
will
write
a
tale
of
love.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.