Lyrics and translation 林宴如 - 疼惜我的吻 (版本一)
思念的苦酒我又一杯雄雄來喝落去
Мне
не
хватает
еще
одного
бокала
Горького
вина,
чтобы
выпить
希望醉後會凍放聲叫你的名字
Надеюсь,
я
буду
выкрикивать
твое
имя,
когда
напьюсь.
身邊那無你時間有啥意義
Какой
смысл
не
иметь
своего
времени
рядом?
放乎伊茫茫渺渺過去醒來著看見你
Отпусти
его,
Проснись
и
увидишь
тебя.
思念的苦酒我又一杯雄雄來喝落去
Мне
не
хватает
еще
одного
бокала
Горького
вина,
чтобы
выпить
希望醉後會凍放聲叫你的名字
Надеюсь,
я
буду
выкрикивать
твое
имя,
когда
напьюсь.
身邊那無你時間有啥意義
Какой
смысл
не
иметь
своего
времени
рядом?
放乎伊茫茫渺渺過去醒來著看見你
Отпусти
его,
Проснись
и
увидишь
тебя.
窗外雨水滴滴打入阮的心
За
окном
дождь
капал
прямо
в
сердце
Нгуена.
珠淚那乎看未真
Жемчужные
слезы,
которые,
кажется,
видят
правду
應該怎樣對待你才肯相信
Что
вы
должны
сделать,
чтобы
поверить
в
это?
我對你的情用外深
Я
испытываю
к
тебе
глубокую
привязанность.
思念的苦酒隔再一杯我甘願醉乎死
Пропустив
еще
один
бокал
Горького
вина
я
готов
умереть
пьяным
等待你將阮輕輕打醒用一向疼惜我的吻
В
ожидании
тебя
Нгуен
нежно
проснется
с
поцелуем,
который
всегда
лелеял
меня
思念的苦酒我又一杯雄雄來喝落去
Мне
не
хватает
еще
одного
бокала
Горького
вина,
чтобы
выпить
希望醉後會凍放聲叫你的名字
Надеюсь,
я
буду
выкрикивать
твое
имя,
когда
напьюсь.
身邊那無你時間有啥意義
Какой
смысл
не
иметь
своего
времени
рядом?
放乎依茫茫渺渺過去醒來著看見你
Отпусти
прошлое,
проснись,
чтобы
увидеть
тебя.
窗外雨水滴滴打入阮的心
За
окном
дождь
капал
прямо
в
сердце
Нгуена.
珠淚那乎看未真
Жемчужные
слезы,
которые,
кажется,
видят
правду
應該怎樣對待你才肯相信
Что
вы
должны
сделать,
чтобы
поверить
в
это?
我對你的情用外深
Я
испытываю
к
тебе
глубокую
привязанность.
思念的苦酒格再一杯我甘願醉乎死
Скучаю
по
горькому
вину
решетка
еще
один
бокал
я
готов
умереть
пьяным
等待你將阮輕輕打醒用一向疼惜我的吻
В
ожидании
тебя
Нгуен
нежно
проснется
с
поцелуем,
который
всегда
лелеял
меня
窗外雨水滴滴打入阮的心
За
окном
дождь
капал
прямо
в
сердце
Нгуена.
珠淚那乎看未真
Жемчужные
слезы,
которые,
кажется,
видят
правду
應該怎樣對待你才肯相信
Что
вы
должны
сделать,
чтобы
поверить
в
это?
我對你的情用外深
Я
испытываю
к
тебе
глубокую
привязанность.
思念的苦酒格再一杯我甘願醉乎死
Скучаю
по
горькому
вину
решетка
еще
один
бокал
я
готов
умереть
пьяным
等待你將阮輕輕打醒用一向疼惜我的吻
В
ожидании
тебя
Нгуен
нежно
проснется
с
поцелуем,
который
всегда
лелеял
меня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 葉佳修
Attention! Feel free to leave feedback.