Lyrics and translation 林家謙 - 致明日的舞 - SUMMER BLUES Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
致明日的舞 - SUMMER BLUES Live
Танец для завтрашнего дня - SUMMER BLUES Live
躺於瘠土一片
若你沒法入眠
踮起腳尖
Лежа
на
бесплодной
земле,
если
ты
не
можешь
заснуть,
поднимись
на
цыпочки,
舞擺裏兜兜轉
轉身去找光線
就快望見
кружась
в
танце,
повернись,
чтобы
найти
свет,
ты
скоро
его
увидишь.
路中有霧一同探險
沿途遇到麥田
Вместе
будем
исследовать
дорогу
в
тумане,
по
пути
встретим
пшеничные
поля.
如累了
坐低半天
有歌唱多遍
Если
устанешь,
присядем
на
полдня,
споём
песню
ещё
много
раз.
搖曳裏
到曠野
到晚空
Покачиваясь,
в
пустыню,
в
вечернее
небо,
要碰到
永遠青春的夢
чтобы
коснуться
вечно
юной
мечты.
會跌痛
也會哭
Будет
больно
падать,
будешь
плакать,
教會我
要記得
心處的悸動
но
это
научит
тебя
помнить
трепет
в
твоём
сердце.
隨傷疤
滲入你
栽種一彎笑容
um~
Вместе
со
шрамами,
проникающими
в
тебя,
взращивай
улыбку,
ммм~
我會與你抱擁
雨再降
也覺得不凍
Я
обниму
тебя,
пусть
дождь
снова
льёт,
тебе
не
будет
холодно.
再穿過幽谷去
遇上萬呎巨人
嚇驚了嗎
Проходя
через
долину,
мы
встретим
стофутового
гиганта.
Испугалась?
哪知會邀請你
坐於最寬肩膊
共舞著嗎
Кто
бы
мог
подумать,
что
он
пригласит
тебя
сесть
на
свои
широкие
плечи
и
танцевать?
跨出的步履如作畫
沿途靜聽山海清雅
Шаги,
которые
мы
делаем,
как
картина,
по
пути
слушаем
безмятежность
гор
и
морей.
帶點耐性
再兜個圈嗎
Немного
терпения,
сделаем
ещё
один
круг?
搖曳裏
到曠野
到晚空
Покачиваясь,
в
пустыню,
в
вечернее
небо,
要碰到
永遠青春的夢
чтобы
коснуться
вечно
юной
мечты.
會跌痛
也會哭
Будет
больно
падать,
будешь
плакать,
教會我
要記得
心處的悸動
но
это
научит
тебя
помнить
трепет
в
твоём
сердце.
隨傷疤
滲入你
栽種一彎笑容
wo~
Вместе
со
шрамами,
проникающими
в
тебя,
взращивай
улыбку,
воо~
我會與你抱擁
雨再降
也當吹吹風
Я
обниму
тебя,
пусть
дождь
снова
льёт,
давай
просто
сдуем
ветер.
唯願看盡
各種美好
(美好)
но
хочется
увидеть
всю
его
красоту
(красоту).
會更暖
會更光
он
будет
теплее,
будет
светлее.
我與你
永遠一起守望
Мы
с
тобой
будем
всегда
вместе
за
ним
наблюдать.
會嘆氣
會怯慌
更看到
哪處可心安
Будем
вздыхать,
будем
бояться,
но
увидим,
где
обрести
покой.
成長的故事裏跟我一起盼望遠方
В
истории
взросления
давай
вместе
с
тобой
ждать
даль.
眼見你已發光
這個你已叫天清朗
Вижу,
ты
уже
сияешь,
ты
делаешь
небо
ясным.
再與你
轉個圈
發覺你會更耐看
Ещё
раз
повернусь
с
тобой,
замечаю,
что
ты
становишься
ещё
красивее.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Terence Lam
Attention! Feel free to leave feedback.