Lyrics and translation 林峯 - 浮生若水
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
即使身处逆流未畏惧
Даже
если
плыву
против
течения,
не
боюсь,
我两手一转势便浮浪午睡
Взмахну
руками
— и
беззаботно
дремлю
на
волнах.
任潮浪再巨
也冲毁跌碎
Пусть
даже
огромные
волны
бьют
и
крушат,
何妨学习轻舟懂得戏水
Что
ж,
научусь,
как
легкая
лодка,
играть
с
водой.
假使所爱流离在对岸
Если
моя
любовь
осталась
на
другом
берегу,
我的心肯轻放便难被碰撞
Мое
сердце
готово
отпустить,
и
тогда
ему
не
страшны
столкновения.
为谁而震荡
没法守便放
Ради
кого
волноваться?
Если
не
могу
удержать,
отпущу.
离离合合悲悲喜喜似水
别强挡
Расставания
и
встречи,
печаль
и
радость
— как
вода,
не
стоит
им
противиться.
善莫善于水
轻与重
也借势推送
Нет
ничего
добрее
воды:
легкое
и
тяжелое
— она
все
подхватит
и
понесет.
柔弱莫弱于水
水转动
卸去了心痛
Нет
ничего
мягче
воды:
вода
вращается,
смывая
сердечную
боль.
容大莫大于水
将压力化清风
Нет
ничего
вместительнее
воды:
давление
она
превращает
в
легкий
ветерок.
河到
顽石也融
将恨意归空
Река
дойдет
до
цели,
и
камень
смягчится,
а
обида
исчезнет.
不争先气度才无处觅
Не
стремясь
быть
первым,
обретешь
беспредельную
свободу.
永远不执于有敌才无固敌
Не
зацикливаясь
на
врагах,
не
будешь
иметь
врагов.
动摇没法静
要懂得用劲
Если
колеблешься
и
не
можешь
успокоиться,
нужно
правильно
приложить
усилия.
浮沉顺逆转身不沾背影
像泡影
Всплывая
и
тонув,
подчиняясь
течению
или
идя
против
него,
поворачивайся,
не
оглядываясь
на
прошлое,
как
исчезающий
пузырек.
善莫善于水
轻与重
也借势推送
Нет
ничего
добрее
воды:
легкое
и
тяжелое
— она
все
подхватит
и
понесет.
柔弱莫弱于水
水转动
卸去了心痛
Нет
ничего
мягче
воды:
вода
вращается,
смывая
сердечную
боль.
容大莫大于水
将压力
化清风
Нет
ничего
вместительнее
воды:
давление
она
превращает
в
легкий
ветерок.
河到
顽石也融
将恨意归空
Река
дойдет
до
цели,
и
камень
смягчится,
а
обида
исчезнет.
善莫善于水
水向下
退了也可进
Нет
ничего
добрее
воды:
вода
течет
вниз,
но
может
и
подняться.
柔弱莫弱于水
水舞动
那里要操控
Нет
ничего
мягче
воды:
вода
танцует,
зачем
ее
контролировать?
容大莫大于水
山与岸
别作用
Нет
ничего
вместительнее
воды:
горы
и
берега
— не
препятствие.
直到
顽石失踪
只望见清空
Пока
камень
не
исчезнет,
я
буду
смотреть
только
на
чистое
небо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.