林峯 - 頑石 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 林峯 - 頑石




頑石
Упрямый камень
那一對大眼睛 這麼多眼淚任領 領不到我的情
Твои большие глаза полны слёз, но мою любовь ты ими не заслужишь.
難道你 愛得夠固執所以便 哭得破他那萬里長城
Неужели ты настолько упрямо любишь, что готова пробить слезами его Великую Китайскую стену?
沒錯 吻可以融化冰 他偏偏拒絕被吻 怕比你更堅定
Да, поцелуй может растопить лёд, но он отказывается от поцелуев, боясь стать ещё более непреклонным, чем ты.
誰又信 愛得夠殘忍可乞到他反應 能令他委曲轉性
Кто поверит, что даже самая жестокая любовь может вызвать в нём ответ, заставить его передумать?
有些血肉是你不堪擁抱
Есть плоть, которую тебе не обнять.
有些鐵石亦非為你鑄造
Есть камни, не для тебя созданные.
其實這種愛他知道 而你不感到
На самом деле он знает об этой любви, а ты не понимаешь,
是他肯送也送不到
Что он не может её дать, даже если бы захотел.
為誰愚鈍為誰瘋 (不只你一個瘋)
Ради кого эта глупость, ради кого это безумие? (Не только ты одна сходишь с ума)
對著頑石扮情種 (但他不會被移動)
Изображаешь влюблённую перед каменной глыбой (Но его не сдвинуть с места)
你知他愛什麼不愛什麼一眼便猜中
Ты с первого взгляда понимаешь, что он любит, а что нет.
通透豁達成熟你為了他卻不懂變通
Проницательная, открытая, зрелая, но ради него ты не можешь измениться.
你是頑石未知痛 (痛苦化做笑容)
Ты упрямый камень, не знающий боли (Боль превращается в улыбку)
卻望頑石被擊痛 (為你流淚的我懂)
Но хочешь, чтобы этот камень почувствовал боль (Я, плачущий из-за тебя, понимаю это)
他怕什麼我又只盼什麼得你未肯信
Чего он боится, и о чём мечтаю только я ты отказываешься верить.
他身軀比化石更硬你忍痛都想抱擁
Его тело твёрже окаменелости, но ты, превозмогая боль, хочешь обнять его,
就如望夫山沉重
Словно гора Ванфушань, тяжкая и неподвижная.
沒錯 吻可以融化冰 他偏偏拒絕被吻 怕比你更堅定
Да, поцелуй может растопить лёд, но он отказывается от поцелуев, боясь стать ещё более непреклонным, чем ты.
誰又信 愛得夠殘忍可乞到他反應 能令他委曲轉性
Кто поверит, что даже самая жестокая любовь может вызвать в нём ответ, заставить его передумать?
有些血肉是你不堪擁抱
Есть плоть, которую тебе не обнять.
有些鐵石亦非為你鑄造
Есть камни, не для тебя созданные.
其實這種愛他知道 而你不感到
На самом деле он знает об этой любви, а ты не понимаешь,
是他肯送也送不到
Что он не может её дать, даже если бы захотел.
為誰愚鈍為誰瘋 (不只你一個瘋)
Ради кого эта глупость, ради кого это безумие? (Не только ты одна сходишь с ума)
對著頑石扮情種 (但他不會被移動)
Изображаешь влюблённую перед каменной глыбой (Но его не сдвинуть с места)
你知他愛什麼不愛什麼一眼便猜中
Ты с первого взгляда понимаешь, что он любит, а что нет.
通透豁達成熟你為了他卻不懂變通
Проницательная, открытая, зрелая, но ради него ты не можешь измениться.
你是頑石未知痛 (痛苦化做笑容)
Ты упрямый камень, не знающий боли (Боль превращается в улыбку)
卻望頑石被擊痛 (為你流淚的我懂)
Но хочешь, чтобы этот камень почувствовал боль (Я, плачущий из-за тебя, понимаю это)
他怕什麼我又只盼什麼得你未肯信
Чего он боится, и о чём мечтаю только я ты отказываешься верить.
他身軀比化石更硬你忍痛都想抱擁
Его тело твёрже окаменелости, но ты, превозмогая боль, хочешь обнять его,
換來第三者沉重
В итоге становясь тяжким бременем для третьего лишнего.
為誰愚鈍為誰瘋
Ради кого эта глупость, ради кого это безумие?
對著頑石扮情種
Изображаешь влюблённую перед каменной глыбой.
你知他愛什麼不愛什麼一眼便猜中
Ты с первого взгляда понимаешь, что он любит, а что нет.
通透豁達成熟你為了他卻不懂變通
Проницательная, открытая, зрелая, но ради него ты не можешь измениться.
你是頑石未知痛 (痛苦化做笑容)
Ты упрямый камень, не знающий боли (Боль превращается в улыбку)
卻望頑石被擊痛 (為你流淚的我懂)
Но хочешь, чтобы этот камень почувствовал боль (Я, плачущий из-за тебя, понимаю это)
他怕什麼我又只盼什麼得你未肯信
Чего он боится, и о чём мечтаю только я ты отказываешься верить.
他身軀比化石更硬你忍痛都想抱擁
Его тело твёрже окаменелости, но ты, превозмогая боль, хочешь обнять его,
就如望夫山沉重
Словно гора Ванфушань, тяжкая и неподвижная.
哭崩天空的你未融掉他先已被風化
Ты заливаешь небо слезами, но прежде чем растопить его, сама превращаешься в пыль.
當然不知我亦變造頑石愛得比你蠢
Конечно, ты не знаешь, что я тоже стал упрямым камнем, любящим ещё глупее, чем ты.
開始不懂感受痛
Я начинаю терять способность чувствовать боль.






Attention! Feel free to leave feedback.