林慧萍 - 一滴淚兩種味 - translation of the lyrics into German

一滴淚兩種味 - 林慧萍translation in German




一滴淚兩種味
Eine Träne, zwei Geschmäcker
青春親像一首美麗的詩
Die Jugend ist wie ein schönes Gedicht
可惜 只有短 短幾字
doch leider nur ein paar Worte kurz
樹搖才知風起 葉落才知秋盡
Der Baum schwankt, erst dann spürt man den Wind, die Blätter fallen, der Herbst zieht hin
你離開 我才知孤單有多冷
Du gingst fort, erst da fühlte ich, wie kalt Einsamkeit sein kann
去過的過去 找無路轉去
Die vergangene Zeit findet keinen Weg zurück
誰人有鑰匙 開門乎我去找伊
Wer hat den Schlüssel, öffnet mir die Tür, damit ich ihn suchen kann?
一滴淚 兩種味
Eine Träne, zwei Geschmäcker
有眼前的苦 有懷念的甜
da ist die Bitterkeit der Gegenwart, da ist die Süße der Erinnerung
咱感情的月永遠袂圓
Unser Liebesmond wird nie voll sein
一場夢造一半我找誰人來完成
ein halb geträumter Traum wer wird ihn für mich vollenden?
一滴淚 兩種味
Eine Träne, zwei Geschmäcker
有你的貪心 有我的軟心
da ist deine Gier, da ist meine Schwäche
咱感情的火已經熄去
Das Feuer unserer Liebe ist erloschen
這滴淚我敬你 沒哭的那滴送乎自己
diese Träne, ich geb sie dir die ungeweinte schenk ich mir
舊情親像一齣古早的戲
Alte Liebe ist wie ein Stück aus alter Zeit
手放 是咱的完結篇
Loslassen das war unser Finale
雲在天頂變形 花在雪中枯去
Wolken formen sich am Himmel neu, Blumen welken unter Schnee
心若碎 滿地的幸福撿袂起
Zerbricht das Herz, bleibt das Glück am Boden liegen, unauflesbar






Attention! Feel free to leave feedback.