Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一滴淚兩種味
Eine Träne, zwei Geschmäcker
青春親像一首美麗的詩
Die
Jugend
ist
wie
ein
schönes
Gedicht
可惜
只有短
短幾字
doch
leider
nur
ein
paar
Worte
kurz
樹搖才知風起
葉落才知秋盡
Der
Baum
schwankt,
erst
dann
spürt
man
den
Wind,
die
Blätter
fallen,
der
Herbst
zieht
hin
你離開
我才知孤單有多冷
Du
gingst
fort,
erst
da
fühlte
ich,
wie
kalt
Einsamkeit
sein
kann
去過的過去
找無路轉去
Die
vergangene
Zeit
findet
keinen
Weg
zurück
誰人有鑰匙
開門乎我去找伊
Wer
hat
den
Schlüssel,
öffnet
mir
die
Tür,
damit
ich
ihn
suchen
kann?
一滴淚
兩種味
Eine
Träne,
zwei
Geschmäcker
有眼前的苦
有懷念的甜
da
ist
die
Bitterkeit
der
Gegenwart,
da
ist
die
Süße
der
Erinnerung
咱感情的月永遠袂圓
Unser
Liebesmond
wird
nie
voll
sein
一場夢造一半我找誰人來完成
ein
halb
geträumter
Traum
– wer
wird
ihn
für
mich
vollenden?
一滴淚
兩種味
Eine
Träne,
zwei
Geschmäcker
有你的貪心
有我的軟心
da
ist
deine
Gier,
da
ist
meine
Schwäche
咱感情的火已經熄去
Das
Feuer
unserer
Liebe
ist
erloschen
這滴淚我敬你
沒哭的那滴送乎自己
◎
diese
Träne,
ich
geb
sie
dir
– die
ungeweinte
schenk
ich
mir
◎
舊情親像一齣古早的戲
Alte
Liebe
ist
wie
ein
Stück
aus
alter
Zeit
手放
是咱的完結篇
Loslassen
– das
war
unser
Finale
雲在天頂變形
花在雪中枯去
Wolken
formen
sich
am
Himmel
neu,
Blumen
welken
unter
Schnee
心若碎
滿地的幸福撿袂起
Zerbricht
das
Herz,
bleibt
das
Glück
am
Boden
liegen,
unauflesbar
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
一滴淚兩種味
date of release
01-11-2010
Attention! Feel free to leave feedback.