Sandy Lam - 枯榮 (Live in Hong Kong/2011) - translation of the lyrics into German




枯榮 (Live in Hong Kong/2011)
Verwelken und Blühen (Live in Hong Kong/2011)
一呼一吸 一眨眼睛
Ein Atemzug, ein Augenblick
年華如同流雲 化作泡影
Jahre wie Wolken, zerfallen zu Schaum
出生一刻心跳聲
Der erste Herzschlag bei der Geburt
床前彌留時辰去細聽
Am Bett die letzten Momente, lausche genau
驟爾來 在哭聲 驟爾回 沒笑聲
Plötzlich da, im Weinen, plötzlich fort, kein Lachen
滴答滴答 光陰過隙
Tick tack tick tack, die Zeit verrinnt
童年俄而成年 秒秒壓逼
Kindheit wird plötzlich Erwachsensein, Sekunden drängen
一絲一點想記憶 回頭原來搖籃悄悄褪色
Ein Fädchen Erinnerung, doch die Wiege verblasst leise
驟爾來 沒珍惜 驟爾回 未歇息
Plötzlich da, ungewürdigt, plötzlich fort, ohne Rast
月有虧盈陰晴 輪遞不停
Der Mond wechselt zwischen Voll und Neun, immer im Kreis
換到功名虛榮 轉眼如幻影
Ruhm und Eitelkeit erlangt, doch wie Schatten vergehen sie
花事哪可敵過 一枯一榮
Blumen können nicht widerstehen, welken und blühen
明艷過 磨蝕了 過程
Strahlend schön, doch der Prozess wird zernagt
一呼一吸 一眨眼睛
Ein Atemzug, ein Augenblick
年華如同流雲 化作泡影
Jahre wie Wolken, zerfallen zu Schaum
出生一刻心跳聲
Der erste Herzschlag bei der Geburt
床前彌留時辰去細聽
Am Bett die letzten Momente, lausche genau
驟爾來 在哭聲 驟爾回 沒笑聲
Plötzlich da, im Weinen, plötzlich fort, kein Lachen
春光秋色 不堪滿足
Frühlingslicht, Herbstfarben, nie genug
回頭沿途繁華 哪裡駐足
Rückblickend, wo blieb die Pracht stehen?
一章一章演奏曲 如何迷人仍然要結束
Kapitel um Kapitel Musik, wie berückend, doch muss enden
驟爾來 但一生 驟爾回 像借宿
Plötzlich da, ein ganzes Leben, plötzlich fort, wie geliehen
月有虧盈陰晴 輪遞不停
Der Mond wechselt zwischen Voll und Neun, immer im Kreis
換到功名虛榮 轉眼如幻影
Ruhm und Eitelkeit erlangt, doch wie Schatten vergehen sie
花事哪可敵過 一枯一榮
Blumen können nicht widerstehen, welken und blühen
明艷過 磨蝕了 過程
Strahlend schön, doch der Prozess wird zernagt





Writer(s): Shi Lei Chang


Attention! Feel free to leave feedback.