Lyrics and translation 林憶蓮 feat. Unknown - 偷閒
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
偷閒
自覺輕鬆
即使身在鬧市中
Перерыв,
чувствую
себя
свободной,
даже
находясь
в
шумном
городе.
偷閒
暫借清風
為我吹去鬧市繁重
Перерыв,
позволь
свежему
ветерку
унести
прочь
городскую
суету.
漫步在街中
擠迫不透風
也沒有激動
Брожу
по
улицам,
в
толпе,
но
не
ощущаю
ни
духоты,
ни
волнения.
暫借白雲
(ha!
In
a
city!)
Позволь
мне
одолжить
облако
(ха!
Прямо
в
городе!)
將風送
(ha!
In
a
city!)
Чтобы
послать
с
ветром
(ха!
Прямо
в
городе!)
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно
вернуть
себе
спокойствие
и
умиротворение.
在今天都市
不再是容易
В
сегодняшнем
городе
это
уже
не
так
просто.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно
вернуть
себе
спокойствие
и
умиротворение,
且拋開一切
奢侈一次
И
отбросив
все,
позволить
себе
эту
роскошь.
偷閒
字彙失蹤
但也不離鬧市中
(It's
a
city
dream)
Перерыв,
слова
теряются,
но
я
все
еще
в
суете
города.
(Это
городская
мечта)
偷閒
暫借清風
為我吹散鬧市情夢
Перерыв,
позволь
свежему
ветерку
развеять
городские
грезы.
碰上了傾心
雖不肯放鬆
卻未會主動
Встречая
того,
кто
заставляет
сердце
биться
чаще,
я
не
могу
расслабиться,
но
и
не
делаю
первый
шаг.
暫借白雲
(ha!
In
a
city!)
Позволь
мне
одолжить
облако
(ха!
Прямо
в
городе!)
將他送
(ha!
In
a
city!)
Чтобы
послать
его
(ха!
Прямо
в
городе!)
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно
вернуть
себе
спокойствие
и
умиротворение.
在今天都市
不再是容易
В
сегодняшнем
городе
это
уже
не
так
просто.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно
вернуть
себе
спокойствие
и
умиротворение,
且拋開一切
奢侈一次
И
отбросив
все,
позволить
себе
эту
роскошь.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно
вернуть
себе
спокойствие
и
умиротворение.
在今天都市
不再是容易
В
сегодняшнем
городе
это
уже
не
так
просто.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно
вернуть
себе
спокойствие
и
умиротворение,
且拋開一切
奢侈一次
И
отбросив
все,
позволить
себе
эту
роскошь.
烈日在天空
將身體抱擁
最令我感動
Пылающее
солнце
в
небе
обнимает
меня
своим
теплом,
и
это
трогает
меня
больше
всего.
暫借白雲
(ha!
In
a
city)
Позволь
мне
одолжить
облако
(ха!
Прямо
в
городе!)
將心送
(ha!
In
a
city)
Чтобы
послать
свое
сердце
(ха!
Прямо
в
городе!)
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно
вернуть
себе
спокойствие
и
умиротворение.
在今天都市
不再是容易
В
сегодняшнем
городе
это
уже
не
так
просто.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно
вернуть
себе
спокойствие
и
умиротворение,
且拋開一切
奢侈一次
И
отбросив
все,
позволить
себе
эту
роскошь.
悠然重拾閒情或逸致
Безмятежно
вернуть
себе
спокойствие
или
умиротворение.
在今天都市
不再是容易
В
сегодняшнем
городе
это
уже
не
так
просто.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно
вернуть
себе
спокойствие
и
умиротворение,
且拋開一切
奢侈一次
И
отбросив
все,
позволить
себе
эту
роскошь.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно
вернуть
себе
спокойствие
и
умиротворение.
在今天都市
不再是容易
В
сегодняшнем
городе
это
уже
не
так
просто.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно
вернуть
себе
спокойствие
и
умиротворение,
且拋開一切
奢侈一次
И
отбросив
все,
позволить
себе
эту
роскошь.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно
вернуть
себе
спокойствие
и
умиротворение.
在今天都市
不再是容易
В
сегодняшнем
городе
это
уже
не
так
просто.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно
вернуть
себе
спокойствие
и
умиротворение.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Sinfield, William Livsey
Attention! Feel free to leave feedback.