Lyrics and translation 林憶蓮 feat. Wong Kei Wah - 微涼
微涼的秋,蕩來傷口
Слегка
прохладная
осень,
качнись
к
ране
微涼的酒,苦澀輕透
Слегка
холодное
вино,
горькое
и
легкое
微涼是我,未忘藉口
Я
немного
крут,
я
не
забыл
свое
оправдание
道別某個深秋
Попрощайся
с
поздней
осенью
為何當天,不懂去愛
Почему
в
один
и
тот
же
день
я
не
знаю,
как
любить
為何分開,方知熱愛
Почему
вы
расстались,
вы
же
знаете,
что
любите
為何夜了,蕩來感慨
Почему
сейчас
ночь,
раскачивайся
от
эмоций
*匆匆一生獨自上途
*Поспешно
отправляйтесь
в
путь
в
одиночку
на
всю
оставшуюся
жизнь
風乾情感的苦惱
Высушенное
на
воздухе
эмоциональное
расстройство
我站進街角墮進了夜霧
Я
стоял
на
углу
и
провалился
в
ночной
туман
像消失地圖
Как
исчезающая
карта
無夢的心不懂去愛
Сердце
без
сновидений
не
знает,
как
любить
讓孤單心靈失去你
Позволь
одинокому
сердцу
потерять
тебя
寂寞感覺此際蕩來
Одиночество
как
будто
приближается
сюда
是否不甘?
Ты
не
хочешь
этого?
*匆匆一生獨自上途
*Поспешно
отправляйтесь
в
путь
в
одиночку
на
всю
оставшуюся
жизнь
風乾情感的苦惱
Высушенное
на
воздухе
эмоциональное
расстройство
我站進街角墮進了夜霧
Я
стоял
на
углу
и
провалился
в
ночной
туман
像消失地圖
Как
исчезающая
карта
差一點把你再擁有
Почти
снова
заполучил
тебя
但我心卻害怕靜候(心卻在詛咒)
Но
мое
сердце
боится
ждать
(мое
сердце
проклинает)
夜了想到以後
После
того,
как
я
думал
об
этом
ночью
*匆匆一生獨自上途
*Поспешно
отправляйтесь
в
путь
в
одиночку
на
всю
оставшуюся
жизнь
風乾情感的苦惱
Высушенное
на
воздухе
эмоциональное
расстройство
我站進街角墮進了夜霧
Я
стоял
на
углу
и
провалился
в
ночной
туман
在漆黑裡默禱
Молитесь
молча
в
темноте
Love
is
a
rush
of
wild
wind
Любовь-это
порыв
дикого
ветра
The
sun
to
the
summer
rose
Солнце
к
лету
взошло
Or
it′s
a
blowing
on
a
distant
trial
Или
это
дует
на
далекое
испытание
And
when
it
goes
it
goes
И
когда
это
происходит,
это
происходит
匆匆一生獨自上途
Поспешно
отправляйтесь
в
путь
в
одиночестве
на
всю
жизнь
風乾情感的苦惱
Высушенное
на
воздухе
эмоциональное
расстройство
我站進街角墮進了夜霧
Я
стоял
на
углу
и
провалился
в
ночной
туман
在漆黑裡默禱
Молитесь
молча
в
темноте
Love
is
a
rush
of
wild
wind
Любовь-это
порыв
дикого
ветра
The
sun
to
the
summer
rose
Солнце
к
лету
взошло
Or
it's
a
blowing
on
a
distant
trial
Или
это
дует
на
далекое
испытание
And
when
it
goes
it
goes
И
когда
это
происходит,
это
происходит
匆匆一生獨自上途
Поспешно
отправляйтесь
в
путь
в
одиночестве
на
всю
жизнь
風乾情感的苦惱
Высушенное
на
воздухе
эмоциональное
расстройство
我站進街角墮進了夜霧
Я
стоял
на
углу
и
провалился
в
ночной
туман
在漆黑裡默禱
Молитесь
молча
в
темноте
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barry Miles, Bill Miles, Maya Angelou, Ray Flacke, Roberta Flack
Album
鑑聽寶典
date of release
24-03-2016
Attention! Feel free to leave feedback.