林憶蓮 - 赤裸的秘密 (獨唱版) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 林憶蓮 - 赤裸的秘密 (獨唱版)




赤裸的秘密 (獨唱版)
Обнаженный секрет (сольная версия)
口白:張國榮
Монолог: Лесли Чун
張國榮獨白:
Монолог Лесли Чуна:
離開你已經差唔多一年
Прошло почти год с тех пор, как я расстался с тобой,
但係唔知點解 當我每朝早起身剃鬚嘅時候
но почему-то каждое утро, когда я бреюсь,
仍然可以係個鏡裡面 睇到你啱啱瞓醒嗰個樣
я все еще вижу в зеркале твое лицо, только что проснувшееся,
好似隻貓咁 將個頭捐入我睡衣入面
словно котенок, ты уткнулась головой в мою пижаму.
記得你講過人越嚟越大 就越嚟越唔敢開始一段感情
Помню, ты говорила, что чем старше становишься, тем меньше решаешься на новые отношения.
你亦都講過從來冇試過同一個男人
Ты также говорила, что никогда не чувствовала себя так счастливо и увлеченно ни с одним мужчиной,
可以好似同我係埋一齊咁開心咁投入
как со мной.
但係點解 你始終都唔肯講畀我聽
Но почему ты так и не смогла сказать мне,
你愛我嘅
что любишь меня?
林憶蓮唱:
Поет Сандра Лэм:
就像一艘飛向星的客機
Словно на космическом корабле, летящем к звездам,
心彷彿早已離地 身邊的一切游離
сердце мое будто уже оторвалось от земли, все вокруг расплывается.
不夠膽望向你 為怕你知道此刻的心理
Не смею взглянуть на тебя, боясь, что ты увидишь, что творится у меня в душе.
還是推開你 去呼吸空氣
Лучше оттолкну тебя, чтобы глотнуть воздуха,
盡力地說一些笑話做逃避
стараясь отвлечься шутками.
偏不知怎麼說起 方可找得到自己
Но не знаю, как начать, чтобы найти себя.
為何能遇上你 能驟眼已感到沒半點距離
Почему я встретила тебя, почему с первого взгляда почувствовала такую близость?
純屬緣份? 還是如以往我再自欺?
Просто судьба? Или я снова обманываю себя, как раньше?
偷偷感激你 (多麼感激你) 能讓我再試這滋味
Тайно благодарю тебя (как благодарю тебя) за то, что позволил мне снова испытать это чувство.
無奈我卻怕愛比刀鋒更利 更痴戀也是要捨棄
Но, увы, я боюсь, что любовь острее ножа, и даже самая сильная страсть требует отказа.
只好感激你 明日我要與你分飛千里
Остается лишь благодарить тебя, ведь завтра нам предстоит разлететься на тысячи миль.
留下我愛你這赤裸的秘密 也只好偶然再想起 ...
Оставляю мою любовь к тебе обнаженным секретом, который я, возможно, когда-нибудь вспомню...
張國榮獨白:
Монолог Лесли Чуна:
鏡裡面 我又見到你著住我送畀你嗰件睡衣
В зеркале я снова вижу тебя в пижаме, которую я тебе подарил,
係你胸口上面有個蝴蝶結嗰件
той, с бантиком на груди.
你每一次都好唔小心咁將佢打成死結
Ты каждый раз так неловко завязывала его намертво.
而我就一隻手剃鬚 一隻手想幫你解開佢
А я одной рукой брился, а другой пытался его развязать.
而你話 個結係我用兩隻手打架
А ты говорила, что узел я завязывал двумя руками,
你用一隻又點可以結開呢
как же ты можешь развязать его одной?
我真係好想知道
Мне очень хочется знать,
究竟要一對點樣嘅手
какие же руки нужны,
先至可以幫你解開你感情上面嘅死結
чтобы развязать этот мертвый узел в твоих чувствах?
究竟要一個點樣嘅男人
Какой же мужчина нужен,
先至可以令你毫無顧慮咁去愛佢呢
чтобы ты могла любить его без оглядки?
重唱*
Припев*
林憶蓮獨白:
Монолог Сандры Лэм:
感情嘅事 我從來都唔知道應該點樣去解釋
Я никогда не знала, как объяснить свои чувства.
可能係因為以前所受過嘅傷
Возможно, из-за прошлых ран
我同自己講 我唔會再付出架喇
я сказала себе, что больше не буду открываться.
即使我好清楚知道
Даже если я прекрасно понимаю,
唔會再有機會碰到一個好似你咁樣嘅男人
что больше не встречу такого мужчину, как ты.
我諗人都係自私 係我再一次受傷之前
Думаю, все люди эгоистичны. Прежде чем я снова пострадаю,
請你原諒我 我只可以離開
прости меня, но я должна уйти.





Writer(s): Zhong Ming She, 倫永亮, 潘源良


Attention! Feel free to leave feedback.