林憶蓮 - 雷電風雨夜 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 林憶蓮 - 雷電風雨夜




雷電風雨夜
Ночь грома, ветра и дождя
雷声风声扑过 夜幕像破未全破
Гром и ветер проносятся, ночной занавес вот-вот разорвётся.
原不想让你再步近我 重点当天恋火
Не хотела позволять тебе снова приближаться, ведь в тот день наша любовь погасла.
曾相恋 失恋
Мы любили, мы расстались.
倦得不想再摸爱火
Устала, не хочу снова разжигать огонь любви.
而为何为何又在这夜
Но почему, почему же этой ночью
又共你莫名地来过 oh...
Мы снова вместе, непонятно зачем... oh...
雷电风雨夜 愿急躲唇上那电和火
Ночь грома, ветра и дождя, хочу укрыться от молний и огня на твоих губах.
雷电风雨夜 情欲之火实在不知怎躲
Ночь грома, ветра и дождя, от огня желания не знаю, где искать спасения.
全空屋中你我 实在是对或重错
Мы одни в пустом доме, правильно ли это или мы снова ошибаемся?
雷霹雳像似责备着我 提醒应想清楚
Удар грома словно упрекает меня, напоминая, что нужно все обдумать.
曾相恋 失恋
Мы любили, мы расстались.
付出的早已经太多
Я отдала тебе слишком много.
而为何为何又在这夜
Но почему, почему же этой ночью
定力似被雷电摇破 oh...
Моя решимость словно разбита громом... oh...
雷电风雨夜 愿急躲唇上那电和火
Ночь грома, ветра и дождя, хочу укрыться от молний и огня на твоих губах.
雷电风雨夜 情欲之火实在不知怎躲
Ночь грома, ветра и дождя, от огня желания не знаю, где искать спасения.
雷电风雨夜 愿急躲唇上那电和火
Ночь грома, ветра и дождя, хочу укрыться от молний и огня на твоих губах.
雷电风雨夜 情欲之火实在不知怎躲
Ночь грома, ветра и дождя, от огня желания не знаю, где искать спасения.
雷电风雨夜 愿急躲唇上那电和火
Ночь грома, ветра и дождя, хочу укрыться от молний и огня на твоих губах.
雷电风雨夜 情欲之火实在不知怎躲
Ночь грома, ветра и дождя, от огня желания не знаю, где искать спасения.
雷电风雨夜愿急躲
Ночь грома, ветра и дождя, хочу укрыться...
白:我知道我应该
Белый текст: Я знаю, что должна...
但系你知道与否
Но знаешь ли ты, что
结果都会一样...
Результат будет тем же самым...
多么的想求助
Так хочется помощи...
雷电风雨夜 愿急躲唇上那电和火
Ночь грома, ветра и дождя, хочу укрыться от молний и огня на твоих губах.
雷电风雨夜 情欲之火实在不知怎躲
Ночь грома, ветра и дождя, от огня желания не знаю, где искать спасения.
雷电风雨夜 愿急躲唇上那电和火
Ночь грома, ветра и дождя, хочу укрыться от молний и огня на твоих губах.
雷电风雨夜 情欲之火实在不知怎躲
Ночь грома, ветра и дождя, от огня желания не знаю, где искать спасения.
雷电风声怎躲避 多么的想求助
Гром и ветер, как от них укрыться? Так хочется помощи...





Writer(s): Chico Bennett, Tony Bennett


Attention! Feel free to leave feedback.