林欣彤 - 懸崖花 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 林欣彤 - 懸崖花




懸崖花
Цветок на утесе
我澆水 你翻土種花一紮
Я поливала, ты рыхлил землю, сажая цветы,
純真的想法 隨種籽亂撒
Наивные мечты, словно семена, разбрасывали мы.
再澆水 錯將這花瓣都扼殺
Снова поливая, я нечаянно губила лепестки,
枝幹都蕭颯
Ветви становились такими хрупкими.
虔誠用耐性 可養活馥郁的鮮花
Старанием и терпением можно взрастить благоухающий цветок,
然而現實中 只怕是我特別迷信嗎?
Но в реальности, может, я слишком верю в приметы?
無緣裁種出花 純情都給醜化
Не суждено нам вырастить цветок, наша чистая любовь очернена,
最內疚最真摯嫩芽 在我們是瘡疤
Самые искренние, нежные ростки стали для нас лишь шрамами.
情人轉化冤家 緣份凋謝變得可怕
Возлюбленный превратился во врага, увядшие чувства стали страшны,
這愛情無力收割吧 有點感慨嗎?
Эту любовь не собрать, как урожай. Немного грустно, правда?
你不忍 我不捨再三苛責
Ты не вынес, я не смогла больше упрекать,
肥料都糟蹋 泥土多邋遢
Удобрения растоптаны, земля затоптана.
對不起 放開這相擁的資格
Прости, я отпускаю право обнимать тебя,
慘痛的爭扎
Мучительная борьба.
成熟是代價 可以大方的祝福嗎?
Зрелость это цена. Могу ли я искренне благословить тебя?
培植二月花 把眼淚養份用來愛她
Вырастить февральский цветок, слезами питая его, чтобы любить ее.
無緣裁種出花 泥濘不失優雅
Не суждено нам вырастить цветок, но и в грязи есть изящество.
我共你已夭折嫩芽 換了盆又開花
Наши нежные ростки погибли, но в другом горшке расцвели.
庭園中那堆沙 黃葉之下種出牽掛
В саду, под грудой песка и желтых листьев, прорастает тоска.
把我們殘酷的笑話 記憶中美化
Наши жестокие шутки в памяти преображаются в прекрасные.
請你奉信這動人神話
Пожалуйста, поверь в эту трогательную сказку.
懸崖都種出花 仇人都給感化
Даже на утесе может расцвести цветок, даже враги могут быть тронуты.
最後愛那一個別人 願你們是一家
В конце концов, ты полюбишь другую. Пусть вы будете семьей.
從前一對冤家 留待七十歲看童話
Бывшие враги, в семьдесят лет мы перечитаем эту сказку.
等我們再回味它 開得典雅 縱使一剎那
Когда мы снова вспомним ее, она расцветет элегантно, пусть даже на мгновение.





Writer(s): Terence Lam


Attention! Feel free to leave feedback.