Lyrics and translation 林欣彤 - 林中鳥
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我的一生有過太多心聲要去寄存再寄存
В
моей
жизни
было
так
много
чувств,
которые
я
хотела
сохранить,
сохранить
на
потом,
置身風中見過太多風景每趟旅程都太短
Находясь
на
ветру,
я
видела
так
много
пейзажей,
каждое
путешествие
было
слишком
коротким.
等雨路過哭聲笑聲也路過
Дождь
проходил
мимо,
слезы
и
смех
тоже
проходили,
晴空也路過其實落雪亦有快樂
Ясное
небо
тоже
проходило
мимо,
на
самом
деле,
и
в
снегопаде
есть
радость.
漩渦中我都不怕
Я
не
боюсь
водоворота,
狂風中更加瀟灑看吧
На
ветру
я
еще
более
беззаботна,
смотри,
聽著雨下降吧
Слушая,
как
падает
дождь,
如航道之中暗得可怕
Как
в航道,
где
так
темно
и
страшно,
離不開便開心飛舞吧
Если
не
могу
уйти,
то
буду
радостно
танцевать,
努力試著放下
Стараясь
отпустить.
林外的高處景緻如畫
За
пределами
леса,
с
высоты,
пейзаж
как
на
картине,
隨願隨風飄散得優雅
По
желанию,
с
ветром,
развеюсь
изящно,
和種子在某天發芽
И,
как
семя,
однажды
прорасту.
我的心境透過這些歌唱過友情與愛情
Мои
чувства,
через
эти
песни,
пели
о
дружбе
и
любви,
你的天空有了我身影每趟旅程好看嗎
В
твоем
небе
появился
мой
силуэт,
каждое
путешествие
прекрасно?
等你為我艱苦也都快樂過
Жду,
когда
ты
ради
меня
пройдешь
через
трудности,
но
будешь
счастлив,
毋須掛念我遙望著我亦已不錯
Не
нужно
скучать
по
мне,
просто
наблюдать
за
мной
издалека
уже
хорошо.
漩渦中我都不怕
Я
не
боюсь
водоворота,
狂風中更加瀟灑看吧
На
ветру
я
еще
более
беззаботна,
смотри,
聽著雨下降吧
Слушая,
как
падает
дождь,
如航道之中暗得可怕
Как
в航道,
где
так
темно
и
страшно,
離不開便開心飛舞吧
Если
не
могу
уйти,
то
буду
радостно
танцевать,
努力試著放下
Стараясь
отпустить.
林外的高處景緻如畫
За
пределами
леса,
с
высоты,
пейзаж
как
на
картине,
隨願隨風飄散得優雅
По
желанию,
с
ветром,
развеюсь
изящно,
和種子在某天飛散吧
И,
как
семя,
однажды
разлечусь.
橫越幾公里幾千里滿面塵埃
Преодолевая
километры,
тысячи
ли,
покрытая
пылью,
追趕著新生活從鬧市離開
Гонясь
за
новой
жизнью,
покидая
шумный
город,
未來可以發亮照耀嗎
Сможет
ли
будущее
сиять
ярко?
漩渦中我都不怕
Я
не
боюсь
водоворота,
狂風中更加瀟灑看吧
На
ветру
я
еще
более
беззаботна,
смотри,
聽著雨下降吧
Слушая,
как
падает
дождь,
如航道之中暗得可怕
Как
в航道,
где
так
темно
и
страшно,
何要怕在黑暗下發芽
Зачем
бояться
прорастать
в
темноте?
就算荒野仍要走過
Даже
по
пустыне
я
все
равно
пройду,
迷惘的我都想過離開
Растерянная,
я
думала
об
уходе,
飛過岩石掠過海
Перелетая
через
скалы,
проносясь
над
морем,
如若隨風飄散於一片雲海中
Если
развеюсь
с
ветром
в
море
облаков,
更顯得高貴吧
Стану
еще
благороднее,
耀眼像星塵
Сияющая,
как
звездная
пыль.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 林家謙, 馮松興
Attention! Feel free to leave feedback.