林欣彤 - 自傳 - translation of the lyrics into German

自傳 - 林欣彤translation in German




自傳
Autobiografie
監製: 廖志華
Produzent: Liu Chi Wah
要在哪日種下橄欖樹
An welchem Tag soll ich den Olivenbaum pflanzen?
抬頭望畫眉在哪處
Heb den Blick, wo singt die Nachtigall?
原來大城就有太多推斷
Die große Stadt birgt so viele Vermutungen
要是有力有氣我想攀
Hätte ich Kraft, würd' ich klettern
總有一雙臂我想飛
Gäb’ es Flügel, würd’ ich fliegen
從來薔薇沒有太多出處
Doch Rosen blüh'n nicht ohne Grund
就怪我未老 我不信有通書
Ich bin jung, ich glaub’ nicht an Schicksal
我願存在這裡 就有我的自傳
Ich bin hier, also schreib’ ich mein Leben
記住
Merke dir
名字就寫快樂
Mein Name steht für Freude
即興要寫詩意
Impuls schafft Poesie
事業會寫一天一種依戀
Beruf wird eine tägliche Sehnsucht
還記住
Und denke
面前就算兜轉
Selbst wenn der Weg sich windet
祈求華麗歲月
Hoff’ auf prächt’ge Jahre
給我多美好的證書
Schenk mir ein wundervolles Zeugnis
過活也像作業判優劣
Das Leben wird benotet wie Schularbeit
命如度量衡被計算
Das Schicksal, gemessen in Zahlen
原來大城路窄就要擺脫
Die große Stadt ist eng, ich muss entkommen
要是有淚有笑我高歌
Lachen und Weinen, ich sing’ es laut
總有一千里我天空
Tausend Meilen mein Himmel
從來薔薇盛放就要繾綣
Rosen blüh’n nur, wenn sie lieben
就怪我未老 我不信有通書
Ich bin jung, ich glaub’ nicht an Schicksal
我願存在這裡 就有我的自傳
Ich bin hier, also schreib’ ich mein Leben
記住
Merke dir
名字就寫快樂
Mein Name steht für Freude
即興要寫詩意
Impuls schafft Poesie
事業會寫一天一種依戀
Beruf wird eine tägliche Sehnsucht
還記住
Und denke
面前就算兜轉
Selbst wenn der Weg sich windet
祈求華麗歲月
Hoff’ auf prächt’ge Jahre
給我多美好的去作傳
Schenk mir ein wundervolles Zeugnis des Lebens
抱過風雪
Trug den Sturm
吻過山川
Küsste Berge
即使生於小屋苑
Auch geboren in kleinen Häusern
If you could make me smile
If you could make me smile
If you could let me cry
If you could let me cry
Show me it′s my life
Show me it′s my life
Whatever they decide
Whatever they decide
With style I try, it's my life
With style I try, it's my life
整個世代 記住
Die ganze Welt, merke dir
名字就寫快樂
Mein Name steht für Freude
即興要寫詩意
Impuls schafft Poesie
事業會寫一天一種依戀
Beruf wird eine tägliche Sehnsucht
而志願
Doch mein Wunsch
但求做到堅決
Ist nur Entschlossenheit
祈求華麗歲月
Hoff’ auf prächt’ge Jahre
給我多美好的去作傳
Schenk mir ein wundervolles Zeugnis des Lebens
抱過風雪
Trug den Sturm
吻過山川
Küsste Berge
即使生於小屋苑
Auch geboren in kleinen Häusern





Writer(s): John Laudon


Attention! Feel free to leave feedback.