Говорить о любви... ты сказала, лучше сначала договориться.
情人約見 我說最好找個借口
Встречи влюбленных... я сказал, лучше найти предлог.
每次要有嶄新感覺 欠缺剌激 怎會滿足
Каждый раз нужны новые ощущения, без острых впечатлений как насытиться?
無無聊約你 來一起 來吃個痛快
От нечего делать приглашаю тебя, давай вместе хорошенько поедим.
嘉蘭圍 食通天 太古蘇豪祥興 皇后為你鍾情
Ка Лан Вай, Шек Тхонг Тхин, Тай Ку, Сохо, Чён Хинг, Куинз
— все для твоей любви.
出街食定嚮屋企整 老麥 扒王 新釗 翠華 無人陪最(慶)
Пойдем в ресторан или приготовим дома? Макдональдс, Steak Expert, Сан Чиу, Tsui Wah... одному хуже всего (праздновать).
像美食博覽 意日美法 每樣試 快大吃大喝 快樂滿足找數
Как на гастрономической выставке: итальянская, японская, американская, французская кухни
— все попробуем! Быстрее едим и пьем, с удовольствием расплачиваемся.
吃過了愉快 終於開口 下次再見 拜拜
Хорошо поели, наконец, заговорили. До встречи в следующий раз, пока!
談談近況 你說掛念睡床
Болтаем о том, о сем... ты сказала, что скучаешь по кровати.
誰陪伴我 彼此工作太忙
Кто составит мне компанию? Мы оба слишком заняты работой.
來談談吃喝 靈光一閃 難抗拒引誘
Давай поговорим о еде... Вспышка вдохновения! Невозможно устоять перед соблазном.
講到食就真係精神曬 我即刻得閒同你手拖手出街
Когда речь заходит о еде, я сразу полон энергии. Я тут же освобождаюсь и иду с тобой за ручку гулять.
繁忙時晏晝 你吻我的清秀冷面
В обеденный перерыв я целую твое прекрасное, холодное лицо.
無聊時晚宴 我抱你的豐滿刺身
На скучном ужине я обнимаю твои аппетитные суши.
快快到處找新推介 借個借口感覺滿足
Скорее будем искать новые рекомендации, под этим предлогом получим удовольствие.
談情唔暖肚 尋開心 不如吃個痛快
Разговоры о любви не греют душу. Ищем радость? Давай лучше вкусно поедим!