同窗 - 林淑容translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
光阴似箭如水呐,
Die
Zeit
vergeht
wie
im
Flug,
wie
Wasser,
ach,
匆匆过了三长载,
eilig
vergingen
drei
lange
Jahre,
梁山伯
祝英台哎
Liang
Shanbo,
Zhu
Yingtai,
ach
情重如山深如海,
Unsere
Zuneigung,
schwer
wie
Berge,
tief
wie
das
Meer,
一个是说古论今言无断,
Du
sprichst
von
Altem
und
Neuem
ohne
Unterlass,
一个是嘘寒问暖口常开哎,
ich
frage
stets
nach
deinem
Befinden,
ach,
转眼三年
转眼三年
Im
Nu
drei
Jahre,
im
Nu
drei
Jahre
匆匆春去春又来哎。
Eilig
ging
der
Frühling,
kam
der
Frühling
wieder,
ach.
英台不是女儿身,
Ich,
Yingtai,
gelte
ja
nicht
als
Mädchen,
因何事又...
aus
welchem
Grund
denn
wieder...
我找遍各大歌词网站都是暂无歌词,咱不求人,自己做,
Ich
habe
alle
großen
Songtext-Websites
durchsucht,
überall
steht
'derzeit
keine
Songtexte
verfügbar',
wir
bitten
niemanden,
machen
es
selbst,
可后面实在无能为力,求高人相助...
aber
später
war
ich
wirklich
überfordert,
suche
Hilfe
von
einem
Meister...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.