柯以敏 - 怕你不了解 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 柯以敏 - 怕你不了解




愛的深 會不會心一碰就碎 因為我已毫無防備 就像落葉隨風飛
Глубина любви, разобьется ли мое сердце, когда я прикоснусь к нему, потому что я беззащитен, как опавшие листья, летящие на ветру?
動了心 付出的就不問收回 為何女人要的完美 男人總是學不會
Если вы готовы отдавать, вы не спрашиваете, почему женщина хочет идеального мужчину, который не умеет учиться.
身邊流言 是是非非 我都能無所謂
Мне все равно, верны слухи вокруг меня или нет.
但愛的苦澀酸甜 多少次讓我醉也讓我累
Но сколько раз горечь и сладость любви пьянили и утомляли меня?
愛你的心就怕你不了解 無法停息像風一樣狂野
Сердце, которое любит тебя, боится, что ты не понимаешь и не можешь перестать быть таким же диким, как ветер.
不願這樣站在高樓的頂點 擁抱一切也面對危險
Я не хочу стоять на крыше такого высотного здания, как это, принимать все и смотреть в лицо опасности.
想你的心總在夜的邊緣 幻想那些不確定的畫面
Думая о тебе, мое сердце всегда бьется на краю ночи, фантазируя об этих неопределенных картинах
為何你總像一把冷冷的火 給我溫熱卻不給我愛的燃點
Почему ты всегда подобен холодному огню, который согревает меня, но не разжигает мою любовь?
愛的深 會不會心一碰就碎 因為我已毫無防備 就像落葉隨風飛
Глубина любви, разобьется ли мое сердце, когда я прикоснусь к нему, потому что я беззащитен, как опавшие листья, летящие на ветру?
動了心 付出的就不問收回 為何女人要的完美 男人總是學不會
Если вы готовы отдавать, вы не спрашиваете, почему женщина хочет идеального мужчину, который не умеет учиться.
身邊流言 是是非非 我都能無所謂
Мне все равно, верны слухи вокруг меня или нет.
但愛的苦澀酸甜 多少次讓我醉也讓我累
Но сколько раз горечь и сладость любви пьянили и утомляли меня?
愛你的心就怕你不了解 無法停息像風一樣狂野
Сердце, которое любит тебя, боится, что ты не понимаешь и не можешь перестать быть таким же диким, как ветер.
不願這樣站在高樓的頂點 擁抱一切也面對危險
Я не хочу стоять на крыше такого высотного здания, как это, принимать все и смотреть в лицо опасности.
想你的心總在夜的邊緣 幻想那些不確定的畫面
Думая о тебе, мое сердце всегда бьется на краю ночи, фантазируя об этих неопределенных картинах
為何你總像一把冷冷的火 給我溫熱卻不給我愛的燃點
Почему ты всегда подобен холодному огню, который согревает меня, но не разжигает мою любовь?
愛你的心(哈)就怕你不了解 無法停息像風一樣狂野
Люблю твое сердце (ха), я боюсь, ты не понимаешь и не можешь перестать быть таким же диким, как ветер.
不願這樣站在高樓的頂點 擁抱一切也面對危險
Я не хочу стоять на крыше такого высотного здания, как это, принимать все и смотреть в лицо опасности.
想你的心總在夜的邊緣 幻想那些不確定的畫面
Думая о тебе, мое сердце всегда бьется на краю ночи, фантазируя об этих неопределенных картинах
為何你總像一把冷冷的火 給我溫熱卻不給我愛的燃點
Почему ты всегда подобен холодному огню, который согревает меня, но не разжигает мою любовь?





Writer(s): Lou Nan Wei, 樓 南蔚, 樓 南蔚


Attention! Feel free to leave feedback.