Lyrics and German translation Keisuke Kuwata - Matsuri no Ato
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Matsuri no Ato
Nach dem Fest
情けない男で御免よ
Tut
mir
leid,
dass
ich
so
ein
erbärmlicher
Mann
bin.
愚にもつかない俺だけど
Ich
bin
ein
nichtsnutziger
Kerl,
aber
涙をふいて
嗚呼
夜汽車に揺られながら
trockne
deine
Tränen.
Ach,
während
ich
im
Nachtzug
schaukle.
飾らないお前に惚れたよ
Ich
habe
mich
in
deine
Natürlichkeit
verliebt.
いつも泣かせてたはずなのに
Obwohl
ich
dich
immer
zum
Weinen
gebracht
habe,
好きだヨなんて
もう
言葉に出来ない
kann
ich
es
nicht
mehr
in
Worte
fassen,
dass
ich
dich
liebe.
恋も涙も純情も
生きるためには捨てよう
Liebe,
Tränen,
reine
Gefühle
– all
das
muss
man
aufgeben,
um
zu
leben.
今日も汚れた人ごみに背中丸めて隠れてる
Auch
heute
verstecke
ich
mich
mit
gekrümmtem
Rücken
in
der
schmutzigen
Menschenmenge.
眠れない街に
愛する女性がいる
In
dieser
schlaflosen
Stadt
gibt
es
eine
Frau,
die
ich
liebe.
お前だけが死ぬほど好きさ
Nur
dich
liebe
ich
bis
zum
Tod.
秋風の
Shadow
Schatten
im
Herbstwind.
終わらない夏に
誰かとめぐり逢う
In
diesem
endlosen
Sommer
werde
ich
jemand
anderen
treffen.
夢の中で彷徨いながら
涙も枯れ果てた
Während
ich
in
meinen
Träumen
umherirre,
sind
meine
Tränen
versiegt.
それとなくあの娘に聞いたよ
Ich
habe
sie
beiläufig
gefragt,
誰が大事な男性なのか
wer
der
wichtigste
Mann
für
sie
ist.
心の中じゃ
嗚呼
無理だと知りながら
Obwohl
ich
tief
im
Herzen
weiß,
dass
es
aussichtslos
ist.
フラれてもくじけちゃ駄目だよ
Auch
wenn
du
abgewiesen
wirst,
darfst
du
nicht
aufgeben.
こんなしがない世の中で
In
dieser
trostlosen
Welt
振り向くたびに
もう
若くはないさと
merke
ich
jedes
Mal,
wenn
ich
mich
umdrehe,
dass
ich
nicht
mehr
jung
bin.
野暮でイナたい人生を
照れることなく語ろう
Lasst
uns
ohne
Verlegenheit
über
dieses
ungeschickte
und
plumpe
Leben
sprechen.
悪さしながら男なら
粋で優しい馬鹿でいろ
Auch
wenn
wir
Fehler
machen,
sollten
wir
als
Männer
stilvolle
und
liebenswerte
Narren
sein.
底無しの海に
沈めた愛もある
Es
gibt
auch
Liebe,
die
ich
im
bodenlosen
Meer
versenkt
habe.
酔い潰れて夜更けに独り
Betrunken
und
allein
in
der
späten
Nacht,
月明かりの
Window
im
Fenster
vom
Mondlicht
beschienen.
悲しみの果てに
おぼえた歌もある
Es
gibt
auch
Lieder,
die
ich
am
Ende
der
Traurigkeit
gelernt
habe.
胸に残る祭りのあとで
花火は燃え尽きた
Nach
dem
Fest,
das
in
meinem
Herzen
bleibt,
ist
das
Feuerwerk
verglüht.
眠れない街に
愛する女性がいる
In
dieser
schlaflosen
Stadt
gibt
es
eine
Frau,
die
ich
liebe.
お前だけが死ぬほど好きさ
Nur
dich
liebe
ich
bis
zum
Tod.
秋風の
Shadow
Schatten
im
Herbstwind.
終わらない夏に
誰かとめぐり逢う
In
diesem
endlosen
Sommer
werde
ich
jemand
anderen
treffen.
夢の中で彷徨いながら
涙も枯れ果てた
Während
ich
in
meinen
Träumen
umherirre,
sind
meine
Tränen
versiegt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Keisuke Kuwata
Attention! Feel free to leave feedback.