Keisuke Kuwata - 黄昏のサマー・ホリデイ - translation of the lyrics into German




黄昏のサマー・ホリデイ
Sommerurlaub in der Dämmerung
午前八時の行合橋で
Um acht Uhr morgens an der Yukiai-Brücke
死んだ蜥蜴を見ました Da ba da...
sah ich eine tote Eidechse, Da ba da...
酷な運命と私は泣いて
Ich weinte über das grausame Schicksal
干なびた皮膚を 爪先で撫でてた
und streichelte ihre vertrocknete Haut mit der Fußspitze.
喉が渇いて お白粉花の
Ich war durstig und leckte am Stempel
芯を舐めても味気無く Da ba da...
der Wunderblume, doch es schmeckte nach nichts, Da ba da...
鳴るあてもない電話見つめて
Ich starrte auf das Telefon, das nicht klingeln würde,
ひとり待ちぼうけ 蝉しぐれ聞いてた
wartete alleine und hörte dem Zirpen der Zikaden zu.
燃える太陽 滲む街並
Brennende Sonne, verschwimmende Straßen,
陽炎揺れる 夏模様
flimmernde Hitze, ein Sommermuster.
砂煙をあげてバスが
Der Bus wirbelte Staub auf
蜃気楼に溶けた
und verschwand in der Fata Morgana.
What a jiri-jiri day!!
Was für ein jiri-jiri Tag!!
陽だまりで I say
Im Sonnenschein sage ich,
物憂げな毎日
ein trübsinniger Alltag.
mure-mure night!!
mure-mure Nacht!!
彷徨える I say
Umherirrend sage ich,
夏の日の真実
die Wahrheit eines Sommertages.
Why am I so lonely? (Sha la la...)
Warum bin ich so einsam? (Sha la la...)
Don't you know I'm sorry? (Sha la la...)
Weißt du nicht, dass es mir leid tut? (Sha la la...)
嗚呼 涙、涙の日曜
Ach, Tränen, Tränen am Sonntag,
黄昏のサマー・ホリデイ
Sommerurlaub in der Dämmerung.
汗にまみれた下着をちょうだい
Gib mir deine schweißgetränkte Unterwäsche,
洗濯篭に放るから Da ba da...
ich werfe sie in den Wäschekorb, Da ba da...
嘘じゃなかった ためらい傷に
Es war keine Lüge, ich küsste sanft
そっと口づけ 辛過ぎた人生
die Wunde des Zögerns, ein zu hartes Leben.
風が哀愁誘う海辺で
Am Strand, wo der Wind die Melancholie heraufbeschwört,
陽を遮る鳶の舞
der Tanz des Milans, der die Sonne verdeckt.
季節は過ぎ 人も去きて
Die Jahreszeit vergeht, die Menschen gehen,
止めど溢る涙
und die Tränen fließen unaufhaltsam.
What a gila-gila day!!
Was für ein gila-gila Tag!!
燃え尽きて I say
Ausgebrannt sage ich,
うらぶれた毎日
ein trister Alltag.
guru-guru night!!
guru-guru Nacht!!
夢織りの I say
Träume webend sage ich,
侘びし気な宵闇
eine einsame Abenddämmerung.
Don't you leave me lonely (Sha la la...)
Lass mich nicht einsam zurück (Sha la la...)
Say you'll make me happy (Sha la la...)
Sag, dass du mich glücklich machst (Sha la la...)
嗚呼 胸を突き刺す光線が
Ach, ein Lichtstrahl, der meine Brust durchbohrt,
降り注ぐサマー・ホリデイ
ergießt sich über den Sommerurlaub.
What a jiri-jiri day!!
Was für ein jiri-jiri Tag!!
陽だまりで I say
Im Sonnenschein sage ich,
物憂げな毎日
ein trübsinniger Alltag.
mure-mure night!!
mure-mure Nacht!!
彷徨える I say
Umherirrend sage ich,
夏の日の真実
die Wahrheit eines Sommertages.
gila-gila day!!
gila-gila Tag!!
燃え尽きて I say
Ausgebrannt sage ich,
うらぶれた毎日
ein trister Alltag.
guru-guru night!!
guru-guru Nacht!!
夢織りの I say
Träume webend sage ich,
侘びし気な宵闇
eine einsame Abenddämmerung.
Why am I so lonely? (Sha la la...)
Warum bin ich so einsam? (Sha la la...)
Don't you know I'm sorry? (Sha la la...)
Weißt du nicht, dass es mir leid tut? (Sha la la...)
嗚呼 涙、涙の日曜
Ach, Tränen, Tränen am Sonntag,
黄昏のサマー・ホリデイ
Sommerurlaub in der Dämmerung.
帰らない サマー・ホリデイ
Der Sommerurlaub, der nicht zurückkehrt,
黄昏のサマー・ホリデイ
Sommerurlaub in der Dämmerung.





Writer(s): Keisuke Kuwata


Attention! Feel free to leave feedback.