Lyrics and translation 梁心頤 - 舒適的牢籠
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
是不是这城市阳光太灰
Неужели
солнце
в
этом
городе
слишком
серое,
窗外的鸟才有些憔悴
И
птицы
за
окном
выглядят
такими
унылыми?
少了点纯粹世界原来无所谓
Мир
потерял
свою
чистоту,
а
ему
всё
равно.
人一天一天偏差的思维
Мысли
людей
день
ото
дня
искажаются,
像一节一节歪掉的脊椎
Как
искривлённый
позвоночник,
什麽撞击
让它不知不觉移位
Что
за
удар
заставил
его
незаметно
сместиться?
快乐太多假面孔
Слишком
много
фальши
в
нашем
счастье,
喝的擦的不停贩售
Выпивка
и
косметика
продаются
без
остановки,
而选择越多越不懂自己需要什麽
И
чем
больше
выбора,
тем
меньше
мы
понимаем,
что
нам
нужно.
我看着蓝色的天空
Я
смотрю
на
голубое
небо,
感觉不到任何宽阔
Но
не
чувствую
простора,
在舒适的牢笼里过
Живу
в
комфортной
клетке,
而时间是个讽刺的动物
А
время
— ироничное
существо,
人类试着要把它框住
Люди
пытаются
заключить
его
в
рамки,
却没发现到底谁成了谁的奴
Но
не
замечают,
как
сами
становятся
его
рабами.
快乐太多假面孔
Слишком
много
фальши
в
нашем
счастье,
喝的擦的不停贩售
Выпивка
и
косметика
продаются
без
остановки,
而选择越多越不懂自己需要什麽
И
чем
больше
выбора,
тем
меньше
мы
понимаем,
что
нам
нужно.
我看着蓝色的天空
Я
смотрю
на
голубое
небо,
感觉不到任何宽阔
Но
не
чувствую
простора,
在舒适的牢笼里过
Живу
в
комфортной
клетке,
我站在浮夸的高楼
Я
стою
на
вычурном
небоскрёбе,
凝视着堆积的成就
Вглядываюсь
в
накопленные
достижения,
怎麽越想靠近星空
Но
чем
больше
я
пытаюсь
приблизиться
к
звёздам,
星光越微弱
Тем
слабее
их
свет.
我看着蓝色的天空
Я
смотрю
на
голубое
небо,
感觉不到任何宽阔
Но
не
чувствую
простора,
在舒适的牢笼里过
Живу
в
комфортной
клетке,
难道你自由?
Неужели
ты
свободен?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jin, Yi(lara) Liang Xin
Album
自由靈魂
date of release
29-10-2012
Attention! Feel free to leave feedback.