梁漢文 - 一再問究竟 (Sextet Version) - translation of the lyrics into German




一再問究竟 (Sextet Version)
Immer wieder fragen warum (Sextett Version)
那夜孩童前來問候你
In jener Nacht kam das Kind, um dich zu grüßen.
騙他的說 風砂吹入眼睛
Ich log ihn an, sagte, Sand sei mir ins Auge geweht.
這夜孩童隨年月大了
In dieser Nacht ist das Kind mit den Jahren erwachsen geworden.
呆站街角 忘懷年少氣盛
Steht starr an der Straßenecke, hat den jugendlichen Übermut vergessen.
獨個望向晚星 路人踏我影
Allein blicke ich zu den Abendsternen, Passanten treten auf meinen Schatten.
淚兒凝在睫 為何無人問究竟
Tränen sammeln sich in den Wimpern, warum fragt niemand nach dem Grund?
從前在路上遇著你
Früher traf ich dich auf der Straße.
紅腫的雙眼一生給我做個記認
Deine rot geschwollenen Augen sind mir ein Leben lang eine Erinnerung geblieben.
原諒我沒看穿風景
Vergib mir, dass ich die Szenerie nicht durchschaut habe.
刻意數數星星哥哥當晚要獨個避靜
Zählte absichtlich Sterne, der große Bruder wollte an jenem Abend allein sein, um Ruhe zu finden.
抬頭又是十聲苦笑
Schaue auf und wieder zehn bittere Lacher.
重演這一晚既定劇情沒法意料
Die vorherbestimmte Handlung dieser Nacht wiederholt sich, unerwartet.
輕抹這眼淚淡影 縱心智熟了
Wische sanft diesen leichten Schatten der Tränen weg, auch wenn der Verstand gereift ist.
一再問究竟不知曉
Frage immer wieder nach dem Grund, doch weiß es nicht.
鳥在籠內何事靜默了
Warum ist der Vogel im Käfig verstummt?
那天的我 哭泣聲渡破曉
An jenem Tag durchweinte ich die Morgendämmerung.
美夢仍在何事被動了
Der schöne Traum ist noch da, warum ist er zum Stillstand gekommen?
那天真我 隨年華已耗掉
Mein damaliges naives Ich ist mit den Jahren aufgebraucht worden.
問渴望永久的 為何定要走
Frage die, die nach Ewigkeit dürsten, warum sie gehen müssen.
未能長伴我 誓盟全部沒法守
Konnten mich nicht lange begleiten, alle Schwüre konnten nicht gehalten werden.
從前在路上遇著你
Früher traf ich dich auf der Straße.
紅腫的雙眼一生給我做個記認
Deine rot geschwollenen Augen sind mir ein Leben lang eine Erinnerung geblieben.
原諒我沒看穿風景
Vergib mir, dass ich die Szenerie nicht durchschaut habe.
刻意數數星星哥哥當晚要獨個避靜
Zählte absichtlich Sterne, der große Bruder wollte an jenem Abend allein sein, um Ruhe zu finden.
抬頭又是十聲苦笑
Schaue auf und wieder zehn bittere Lacher.
重演這一晚既定劇情沒法意料
Die vorherbestimmte Handlung dieser Nacht wiederholt sich, unerwartet.
輕抹這眼淚淡影 縱心智熟了
Wische sanft diesen leichten Schatten der Tränen weg, auch wenn der Verstand gereift ist.
一再問究竟不知曉
Frage immer wieder nach dem Grund, doch weiß es nicht.
從前在路上遇著你
Früher traf ich dich auf der Straße.
紅腫的雙眼一生給我做個記認
Deine rot geschwollenen Augen sind mir ein Leben lang eine Erinnerung geblieben.
陪伴我在跳這花繩
Begleitetest mich beim Seilspringen hier.
怎也不哼一聲哥哥當晚要獨個避靜
Gabst keinen Mucks von dir, der große Bruder wollte an jenem Abend allein sein, um Ruhe zu finden.
抬頭又是十聲苦笑
Schaue auf und wieder zehn bittere Lacher.
重演這一晚既定劇情沒法意料
Die vorherbestimmte Handlung dieser Nacht wiederholt sich, unerwartet.
不再需要問究竟 我心智熟了
Brauche nicht mehr nach dem Grund zu fragen, mein Verstand ist gereift.
今晚才明白那寂寥
Erst heute Nacht verstehe ich jene Einsamkeit.
星也側耳在細聽 也不發問了
Auch die Sterne lauschen aufmerksam, fragen auch nicht mehr.
只有用沉默當治療
Nur die Stille dient als Heilung.






Attention! Feel free to leave feedback.