Lyrics and translation 梁漢文 - 一切從任性開始
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一切從任性開始
Всё начинается с каприза
為何每一次
當感覺無盡愛意
Почему
каждый
раз,
когда
чувствую
безграничную
любовь,
總想到緣盡需分別時
Вспоминаю
о
неизбежном
расставании?
為何我可以
尋找千次還未滿意
Почему
я
могу
искать
тысячу
раз
и
всё
ещё
не
быть
довольным,
仍急需要長路有我所依
И
всё
ещё
нуждаться
в
опоре
на
долгом
пути?
不知不覺慣常聽諷刺
Незаметно
привык
слышать
насмешки,
隨便放肆
越快終止
Позволяя
себе
вольничать,
тем
быстрее
всё
заканчивается.
如這般實在不可寬恕
Это
поистине
непростительно.
每個短促故事
每次受傷都輕易
Каждая
короткая
история,
каждая
рана
так
легко
возникает
從任性開始
重複這寂寞傷心失意
Из
каприза.
Снова
и
снова
эта
тоскливая,
печальная
безысходность.
為何仍類似
原來只需一生一次
Почему
всё
так
похоже?
Ведь
нужно
лишь
один
раз
в
жизни
問你在天邊那一處
Спросить
тебя,
где
ты
там,
на
краю
небес.
為何每一次
傾出我無盡愛意
Почему
каждый
раз,
отдавая
всю
мою
безграничную
любовь,
不需要名字
不需猶豫
Мне
не
нужно
ни
имени,
ни
сомнений?
誰人再可以
來充當我同伴數次
Кто
ещё
сможет
побыть
со
мной
несколько
раз,
離開此際原諒我會心癡
Прости
мою
одержимость,
когда
я
уйду
отсюда.
不知不覺慣常聽諷刺
Незаметно
привык
слышать
насмешки,
隨便放肆
越快終止
Позволяя
себе
вольничать,
тем
быстрее
всё
заканчивается.
如這般實在不可寬恕
Это
поистине
непростительно.
每個短促故事
每次受傷都輕易
Каждая
короткая
история,
каждая
рана
так
легко
возникает
從任性開始
重複這寂寞傷心失意
Из
каприза.
Снова
и
снова
эта
тоскливая,
печальная
безысходность.
為何仍類似
原來只需一生一次
Почему
всё
так
похоже?
Ведь
нужно
лишь
один
раз
в
жизни
問你在天邊那一處
Спросить
тебя,
где
ты
там,
на
краю
небес.
如這般實在是不可寬恕
Это
поистине
непростительно.
每個短促故事
每次受傷都輕易
Каждая
короткая
история,
каждая
рана
так
легко
возникает
從任性開始
重複這寂寞傷心失意
Из
каприза.
Снова
и
снова
эта
тоскливая,
печальная
безысходность.
為何仍類似
原來只需一生一次
Почему
всё
так
похоже?
Ведь
нужно
лишь
один
раз
в
жизни
問你在天邊那一處
Спросить
тебя,
где
ты
там,
на
краю
небес.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chang Mei Yin, Conrad Wong, Wong Mei Yin, Wong Sheung Wai
Attention! Feel free to leave feedback.