Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不願一個人
Nicht allein sein wollen
谁忍心
默然让你
Wer
könnte
es
ertragen,
dich
schweigend
独个倚窗感觉夜凉
allein
am
Fenster
lehnen
zu
lassen,
die
Kühle
der
Nacht
spürend?
谁忍心
让你一人
Wer
könnte
es
ertragen,
dich
allein
承受冷暖每个变幻与痛伤
jede
Wechselfälle
von
Wärme
und
Kälte
und
den
Schmerz
ertragen
zu
lassen?
谁喜欢独来独往
Wer
mag
es,
allein
zu
kommen
und
zu
gehen?
每次孤单单都想你在旁
Jedes
Mal,
wenn
ich
einsam
bin,
wünsche
ich
dich
an
meine
Seite.
蓝的天
流动的云
Der
blaue
Himmel,
ziehende
Wolken.
明白这个世界你是我曙光
Verstehe,
dass
du
in
dieser
Welt
mein
Morgenlicht
bist.
我有多么想星光中海风中可跟你倚着唱
Wie
sehr
wünsche
ich
mir,
im
Sternenlicht,
im
Meereswind,
mich
an
dich
zu
lehnen
und
mit
dir
zu
singen.
从前是你与我也唱过也爱过最动听的爱歌
Früher
waren
es
du
und
ich,
die
die
bewegendsten
Liebeslieder
sangen
und
liebten.
谁愿夜幕下寂寞地望天
Wer
möchte
unter
dem
Nachthimmel
einsam
zum
Himmel
blicken?
不要空虚中将秋水望穿
Nicht
in
der
Leere
sehnsüchtig
in
die
Ferne
blicken.
谁愿到你要对我说分开
Wer
möchte,
dass
es
dazu
kommt,
dass
du
mir
sagst,
wir
trennen
uns,
才后悔过去我太不懂得把你热爱
erst
dann
bereuen,
dass
ich
in
der
Vergangenheit
nicht
verstand,
dich
innig
zu
lieben?
求今天夜來讓我共妳一起觀看夕陽
Ich
bitte
darum,
lass
mich
heute
Abend
mit
dir
gemeinsam
den
Sonnenuntergang
betrachten.
求今生陪着追尋曾屬我倆看似幼稚那理想
Ich
bitte
darum,
dich
in
diesem
Leben
begleiten
zu
dürfen,
um
die
einst
uns
beiden
gehörenden,
scheinbar
naiven
Ideale
zu
verfolgen.
長空中驟晴驟雨
每個悲跟喜都想妳在場
Am
weiten
Himmel,
plötzlicher
Sonnenschein,
plötzlicher
Regen,
bei
jeder
Trauer
und
Freude
wünsche
ich
dich
anwesend.
仍堅心
流浪的人
無論去到哪裏妳是我故鄉
Immer
noch
standhaft,
ein
wandernder
Mensch,
egal
wohin
ich
gehe,
du
bist
meine
Heimat.
我有多么想星光中海风中可跟你倚着唱
Wie
sehr
wünsche
ich
mir,
im
Sternenlicht,
im
Meereswind,
mich
an
dich
zu
lehnen
und
mit
dir
zu
singen.
从前是你与我也唱过也爱过最动听的爱歌
Früher
waren
es
du
und
ich,
die
die
bewegendsten
Liebeslieder
sangen
und
liebten.
谁愿夜幕下寂寞地望天
Wer
möchte
unter
dem
Nachthimmel
einsam
zum
Himmel
blicken?
不要空虚中将秋水望穿
Nicht
in
der
Leere
sehnsüchtig
in
die
Ferne
blicken.
谁愿到你要对我说分开
Wer
möchte,
dass
es
dazu
kommt,
dass
du
mir
sagst,
wir
trennen
uns,
才后悔过去我太不懂得把你热爱
erst
dann
bereuen,
dass
ich
in
der
Vergangenheit
nicht
verstand,
dich
innig
zu
lieben?
我有多么想星光中海风中可跟你倚着唱
Wie
sehr
wünsche
ich
mir,
im
Sternenlicht,
im
Meereswind,
mich
an
dich
zu
lehnen
und
mit
dir
zu
singen.
从前是你与我也唱过也爱过最动听的爱歌
Früher
waren
es
du
und
ich,
die
die
bewegendsten
Liebeslieder
sangen
und
liebten.
谁愿夜幕下寂寞地望天
Wer
möchte
unter
dem
Nachthimmel
einsam
zum
Himmel
blicken?
不要空虚中将秋水望穿
Nicht
in
der
Leere
sehnsüchtig
in
die
Ferne
blicken.
谁愿到你要对我说分开
Wer
möchte,
dass
es
dazu
kommt,
dass
du
mir
sagst,
wir
trennen
uns,
才后悔过去我太不懂得把你热爱
erst
dann
bereuen,
dass
ich
in
der
Vergangenheit
nicht
verstand,
dich
innig
zu
lieben?
我有多么想星光中海风中可跟你倚着唱
Wie
sehr
wünsche
ich
mir,
im
Sternenlicht,
im
Meereswind,
mich
an
dich
zu
lehnen
und
mit
dir
zu
singen.
从前是你与我也唱过也爱过最动听的爱歌
Früher
waren
es
du
und
ich,
die
die
bewegendsten
Liebeslieder
sangen
und
liebten.
谁愿夜幕下寂寞地望天
Wer
möchte
unter
dem
Nachthimmel
einsam
zum
Himmel
blicken?
不要空虚中将秋水望穿
Nicht
in
der
Leere
sehnsüchtig
in
die
Ferne
blicken.
谁愿到你要对我说分开
Wer
möchte,
dass
es
dazu
kommt,
dass
du
mir
sagst,
wir
trennen
uns,
才后悔过去我太不懂得把你热爱
erst
dann
bereuen,
dass
ich
in
der
Vergangenheit
nicht
verstand,
dich
innig
zu
lieben?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wah Kin Chow
Album
不願一個人
date of release
20-09-2011
Attention! Feel free to leave feedback.