梁漢文 - 不願一個人 - translation of the lyrics into German

不願一個人 - 梁漢文translation in German




不願一個人
Nicht allein sein wollen
谁忍心 默然让你
Wer könnte es ertragen, dich schweigend
独个倚窗感觉夜凉
allein am Fenster lehnen zu lassen, die Kühle der Nacht spürend?
谁忍心 让你一人
Wer könnte es ertragen, dich allein
承受冷暖每个变幻与痛伤
jede Wechselfälle von Wärme und Kälte und den Schmerz ertragen zu lassen?
谁喜欢独来独往
Wer mag es, allein zu kommen und zu gehen?
每次孤单单都想你在旁
Jedes Mal, wenn ich einsam bin, wünsche ich dich an meine Seite.
蓝的天 流动的云
Der blaue Himmel, ziehende Wolken.
明白这个世界你是我曙光
Verstehe, dass du in dieser Welt mein Morgenlicht bist.
我有多么想星光中海风中可跟你倚着唱
Wie sehr wünsche ich mir, im Sternenlicht, im Meereswind, mich an dich zu lehnen und mit dir zu singen.
从前是你与我也唱过也爱过最动听的爱歌
Früher waren es du und ich, die die bewegendsten Liebeslieder sangen und liebten.
谁愿夜幕下寂寞地望天
Wer möchte unter dem Nachthimmel einsam zum Himmel blicken?
不要空虚中将秋水望穿
Nicht in der Leere sehnsüchtig in die Ferne blicken.
谁愿到你要对我说分开
Wer möchte, dass es dazu kommt, dass du mir sagst, wir trennen uns,
才后悔过去我太不懂得把你热爱
erst dann bereuen, dass ich in der Vergangenheit nicht verstand, dich innig zu lieben?
求今天夜來讓我共妳一起觀看夕陽
Ich bitte darum, lass mich heute Abend mit dir gemeinsam den Sonnenuntergang betrachten.
求今生陪着追尋曾屬我倆看似幼稚那理想
Ich bitte darum, dich in diesem Leben begleiten zu dürfen, um die einst uns beiden gehörenden, scheinbar naiven Ideale zu verfolgen.
長空中驟晴驟雨 每個悲跟喜都想妳在場
Am weiten Himmel, plötzlicher Sonnenschein, plötzlicher Regen, bei jeder Trauer und Freude wünsche ich dich anwesend.
仍堅心 流浪的人 無論去到哪裏妳是我故鄉
Immer noch standhaft, ein wandernder Mensch, egal wohin ich gehe, du bist meine Heimat.
我有多么想星光中海风中可跟你倚着唱
Wie sehr wünsche ich mir, im Sternenlicht, im Meereswind, mich an dich zu lehnen und mit dir zu singen.
从前是你与我也唱过也爱过最动听的爱歌
Früher waren es du und ich, die die bewegendsten Liebeslieder sangen und liebten.
谁愿夜幕下寂寞地望天
Wer möchte unter dem Nachthimmel einsam zum Himmel blicken?
不要空虚中将秋水望穿
Nicht in der Leere sehnsüchtig in die Ferne blicken.
谁愿到你要对我说分开
Wer möchte, dass es dazu kommt, dass du mir sagst, wir trennen uns,
才后悔过去我太不懂得把你热爱
erst dann bereuen, dass ich in der Vergangenheit nicht verstand, dich innig zu lieben?
我有多么想星光中海风中可跟你倚着唱
Wie sehr wünsche ich mir, im Sternenlicht, im Meereswind, mich an dich zu lehnen und mit dir zu singen.
从前是你与我也唱过也爱过最动听的爱歌
Früher waren es du und ich, die die bewegendsten Liebeslieder sangen und liebten.
谁愿夜幕下寂寞地望天
Wer möchte unter dem Nachthimmel einsam zum Himmel blicken?
不要空虚中将秋水望穿
Nicht in der Leere sehnsüchtig in die Ferne blicken.
谁愿到你要对我说分开
Wer möchte, dass es dazu kommt, dass du mir sagst, wir trennen uns,
才后悔过去我太不懂得把你热爱
erst dann bereuen, dass ich in der Vergangenheit nicht verstand, dich innig zu lieben?
我有多么想星光中海风中可跟你倚着唱
Wie sehr wünsche ich mir, im Sternenlicht, im Meereswind, mich an dich zu lehnen und mit dir zu singen.
从前是你与我也唱过也爱过最动听的爱歌
Früher waren es du und ich, die die bewegendsten Liebeslieder sangen und liebten.
谁愿夜幕下寂寞地望天
Wer möchte unter dem Nachthimmel einsam zum Himmel blicken?
不要空虚中将秋水望穿
Nicht in der Leere sehnsüchtig in die Ferne blicken.
谁愿到你要对我说分开
Wer möchte, dass es dazu kommt, dass du mir sagst, wir trennen uns,
才后悔过去我太不懂得把你热爱
erst dann bereuen, dass ich in der Vergangenheit nicht verstand, dich innig zu lieben?





Writer(s): Wah Kin Chow


Attention! Feel free to leave feedback.