Lyrics and translation 梁漢文 - 你哪位
失禮
從來沒鑑定過我身世
Извини,
никогда
не
разбирался
в
твоей
родословной,
從來沒去過世紀婚禮
никогда
не
был
на
свадьбе
века.
高山幽谷都不夠位
Высоких
гор
и
глубоких
долин
не
хватит,
有位
哪位至可霸位
чтобы
понять,
кто
ты
такая
и
какое
право
ты
имеешь
занимать
здесь
место.
喂喂喂喂喂喂
Эй,
эй,
эй,
эй,
эй,
эй,
凡人連團聚也是違例
простым
смертным
даже
собраться
вместе
запрещено.
你噪音放題
你那結他作弊
Твой
шум
— настоящий
беспредел,
твоя
гитара
— сплошное
жульничество.
照照鏡盤問你是哪位
посмотри
в
зеркало
и
спроси
себя,
кто
ты
такая.
你與我有幾巴閉
Что
ты
из
себя
возомнила?
出鏡不會被包圍
Появляясь
на
публике,
ты
не
вызываешь
ажиотаж.
孤有孤高的壯麗
Одиночество
имеет
свою
величественную
красоту.
我哪位得到這位
Кто
я
такой,
что
заслужил
тебя?
小小倆口靠什麼傳世
Чем
наша
скромная
пара
может
оставить
след
в
истории?
從來未學會恭維
Никогда
не
умел
делать
комплименты.
失禮
無名氏照樣過好一世
Прости,
безвестный
может
прожить
прекрасную
жизнь.
從來沒秤過有幾矜貴
Никогда
не
задумывался
о
своей
ценности.
身高一七九的那位
坐低
Та,
чей
рост
метр
семьдесят
девять,
присядь.
你身世生太矮
Ты
слишком
мелкая
для
меня.
喂喂喂喂喂喂
Эй,
эй,
эй,
эй,
эй,
эй,
無聊人連亦無謂
пустые
люди
даже
вместе
ничего
не
значат.
你我的案例
那算社會議題
Наш
с
тобой
случай
— разве
это
общественная
проблема?
一天這麼多sound
bite
Столько
шумихи
каждый
день,
憑誰來查問你是哪位
кто
дал
им
право
спрашивать,
кто
ты
такая?
你與我有幾巴閉
Что
ты
из
себя
возомнила?
出鏡不會被包圍
Появляясь
на
публике,
ты
не
вызываешь
ажиотаж.
孤有孤高的壯麗
Одиночество
имеет
свою
величественную
красоту.
我哪位得到這位
Кто
я
такой,
что
заслужил
тебя?
這一世恩愛十足前世
В
этой
жизни
наша
любовь
так
сильна,
словно
мы
были
вместе
в
прошлой.
為何望愛到出位
Зачем
выставлять
свою
любовь
напоказ?
你與我有幾巴閉
Что
ты
из
себя
возомнила?
出鏡不會被包圍
Появляясь
на
публике,
ты
не
вызываешь
ажиотаж.
孤有孤高的壯麗
Одиночество
имеет
свою
величественную
красоту.
我哪位得到這位
Кто
я
такой,
что
заслужил
тебя?
這一世恩愛十足前世
В
этой
жизни
наша
любовь
так
сильна,
словно
мы
были
вместе
в
прошлой.
無名沒姓有更多細藝
Без
имени
и
фамилии
у
меня
больше
талантов.
多麼廢
有你已經有為
Как
бы
ничтожен
я
ни
был,
с
тобой
я
становлюсь
кем-то.
多巴閉
從來未去過巴黎
Как
бы
ни
был
я
крут,
я
никогда
не
был
в
Париже.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, Shuang Jun Wang
Attention! Feel free to leave feedback.