Lyrics and translation 梁漢文 - 大將 (karaoke)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
大將 (karaoke)
Генерал (караоке)
如果
墓地不睡的只是我一個
Если
бы
на
кладбище
бодрствовал
лишь
я
один,
這戰鬥會否不像發生過
會蓋上國旗去追思我麼
Эта
битва,
случилась
бы
она?
Накрыли
бы
меня
флагом,
скорбя?
如果
懦弱地避進這護城河
Если
б
трусливо
спрятался
в
этом
защитном
рву,
如平凡情侶等坦克過
靜靜地活著會否是折磨
Как
обычная
пара,
пережидая
танки,
разве
не
мука
– так
спокойно
жить?
還是世間需要有
強人維護愛與自由
Ведь
миру
нужны
сильные,
旁人歧視
我都跟你強出頭
Чтобы
защищать
любовь
и
свободу.
Пусть
другие
косо
смотрят,
出力愛
幸福在戰地尋求
Я
с
тобой
буду
сильным,
отдавая
всю
свою
любовь.
На
поле
боя
мы
обретем
счастье.
和你一仗
再一仗
橫飛槍炮裡成長
Сражаюсь
с
тобой
битву
за
битвой,
под
градом
пуль
вырастая,
世界太過荒涼
個個錯愛一場
Мир
слишком
жесток,
каждый
ошибается
в
любви.
試問誰
具有大將之相
和你一仗
再一仗
Скажи,
кто
достоин
звания
генерала?
Сражаюсь
с
тобой
битву
за
битвой,
從未離棄
即使中槍
當我與你逞強
Никогда
не
брошу,
даже
если
ранят.
Пока
я
с
тобой,
мы
будем
сражаться.
刑場要上一起上
做人間的最後愛將*
На
эшафот,
так
вместе,
будем
последними
верными
генералами
любви.*
寧可
磅礡地共你走在前頭
Я
лучше
буду
величественно
идти
с
тобой
впереди,
而隨行人馬
即使不夠
亦用盡力刮起亂氣流
Даже
если
наша
армия
малочисленна,
мы
все
равно
поднимем
бурю.
場上看不到戰友
仍能挨著企到最後
Пусть
на
поле
боя
не
видно
товарищей,
я
все
равно
буду
стоять
до
конца.
抬頭迎面對天講我那要求
不用怕
上天待我像蜉蝣
Подниму
голову
к
небу
и
выскажу
свою
просьбу.
Не
бойся,
небо
ко
мне
как
к
мотыльку.
和你一仗
再一仗
橫飛槍炮裡成長
Сражаюсь
с
тобой
битву
за
битвой,
под
градом
пуль
вырастая,
世界太過荒涼
個個錯愛一場
Мир
слишком
жесток,
каждый
ошибается
в
любви.
試問誰
具有大將之相
和你一仗
再一仗
Скажи,
кто
достоин
звания
генерала?
Сражаюсь
с
тобой
битву
за
битвой,
從未離棄
即使中槍
當我與你逞強
Никогда
не
брошу,
даже
если
ранят.
Пока
я
с
тобой,
мы
будем
сражаться.
刑場要上一起上
做人間的最後愛將
На
эшафот,
так
вместе,
будем
последними
верными
генералами
любви.
和你一仗
再一仗
明知反抗
會受傷
Сражаюсь
с
тобой
битву
за
битвой,
зная,
что
сопротивление
принесет
боль.
個個笑我失常
我也當作表揚
Пусть
все
смеются
над
моей
одержимостью,
я
приму
это
как
похвалу.
以石頭擲我
就當勛章
Пусть
камни,
брошенные
в
меня,
станут
моими
медалями.
和你頂上
每一仗
由下而上
追趕理想
Я
буду
с
тобой
до
конца,
в
каждой
битве,
поднимаясь
снизу
вверх,
преследуя
мечту.
這決鬥會很長
然而我倆知真相
Эта
схватка
будет
долгой,
но
мы
оба
знаем
правду:
越難打的仗越要上
Чем
тяжелее
битва,
тем
важнее
в
нее
вступить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.