Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
海角 - 國境之南
Kap - Südlich der Grenze
但願在路途愉快
但那口音未令人愉快
Ich
hoffe,
die
Reise
ist
angenehm,
doch
dieser
Akzent
erfreut
mich
nicht.
在異地就如陌生無謂人
Im
fremden
Land
bin
ich
wie
ein
Fremder,
bedeutungslos.
尤其在雪路獨行
尤其異國陌路人
Besonders
allein
auf
verschneitem
Weg,
besonders
als
Fremder
in
einem
fremden
Land.
多傷心都不過問
Wie
traurig
auch
immer,
niemand
fragt
danach.
獨自在地球盡處
寒冷至死亦未煩著你
Allein
am
Ende
der
Welt,
selbst
wenn
ich
erfriere,
es
kümmert
dich
nicht.
在路上沒人問起我跟你
Unterwegs
fragt
niemand
nach
dir
und
mir.
如何在家中等你
如何幻想於一起
Wie
ich
zu
Hause
auf
dich
warte,
wie
ich
mir
vorstelle,
mit
dir
zusammen
zu
sein.
是寂寞
但歡喜
Einsamkeit,
doch
Freude.
就算對世界說愛你
不過是解不通的言詞
Selbst
wenn
ich
der
Welt
verkünde,
dass
ich
dich
liebe,
sind
es
nur
unverständliche
Worte.
彷彿過去我對你
算幼稚
不幼稚
Als
wäre
meine
Vergangenheit
mit
dir
kindisch
gewesen
– oder
nicht
kindisch?
讓我到處也說愛你
風雪下剩下斷續句子
Lass
mich
überall
verkünden,
dass
ich
dich
liebe;
im
Schneesturm
bleiben
nur
abgehackte
Sätze.
即使這細雪再美
如何才能明瞭這瘋子
Selbst
wenn
dieser
feine
Schnee
noch
so
schön
ist,
wie
könnte
man
diesen
Verrückten
verstehen?
亦不須要你知
(或者可叫你知)
Du
brauchst
es
auch
nicht
zu
wissen
(Oder
vielleicht
lasse
ich
es
dich
wissen).
(只需你那裡這晚
到處也有細雪共我相似)
(Nur
dass
dort,
wo
du
heute
Nacht
bist,
überall
feiner
Schnee
liegt,
mir
ähnlich).
在極地上逃避你
白雪中但願沒人像你
In
der
Polarregion
fliehe
ich
vor
dir;
im
weißen
Schnee,
hoffe
ich,
ist
niemand
wie
du.
在路上沒人問起我跟你
Unterwegs
fragt
niemand
nach
dir
und
mir.
逃離熟識的天氣
回來就這樣別離
Dem
vertrauten
Wetter
entfliehen,
zurückkehren,
um
sich
so
zu
trennen.
能遺忘
便心死
Kann
ich
vergessen,
stirbt
mein
Herz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 趙增熹
Album
偷吻
date of release
10-01-2013
Attention! Feel free to leave feedback.