梁漢文 - 海角 - 國境之南 - translation of the lyrics into German

海角 - 國境之南 - 梁漢文translation in German




海角 - 國境之南
Kap - Südlich der Grenze
但願在路途愉快 但那口音未令人愉快
Ich hoffe, die Reise ist angenehm, doch dieser Akzent erfreut mich nicht.
在異地就如陌生無謂人
Im fremden Land bin ich wie ein Fremder, bedeutungslos.
尤其在雪路獨行 尤其異國陌路人
Besonders allein auf verschneitem Weg, besonders als Fremder in einem fremden Land.
多傷心都不過問
Wie traurig auch immer, niemand fragt danach.
獨自在地球盡處 寒冷至死亦未煩著你
Allein am Ende der Welt, selbst wenn ich erfriere, es kümmert dich nicht.
在路上沒人問起我跟你
Unterwegs fragt niemand nach dir und mir.
如何在家中等你 如何幻想於一起
Wie ich zu Hause auf dich warte, wie ich mir vorstelle, mit dir zusammen zu sein.
是寂寞 但歡喜
Einsamkeit, doch Freude.
就算對世界說愛你 不過是解不通的言詞
Selbst wenn ich der Welt verkünde, dass ich dich liebe, sind es nur unverständliche Worte.
彷彿過去我對你 算幼稚 不幼稚
Als wäre meine Vergangenheit mit dir kindisch gewesen oder nicht kindisch?
讓我到處也說愛你 風雪下剩下斷續句子
Lass mich überall verkünden, dass ich dich liebe; im Schneesturm bleiben nur abgehackte Sätze.
即使這細雪再美 如何才能明瞭這瘋子
Selbst wenn dieser feine Schnee noch so schön ist, wie könnte man diesen Verrückten verstehen?
亦不須要你知 (或者可叫你知)
Du brauchst es auch nicht zu wissen (Oder vielleicht lasse ich es dich wissen).
(只需你那裡這晚 到處也有細雪共我相似)
(Nur dass dort, wo du heute Nacht bist, überall feiner Schnee liegt, mir ähnlich).
在極地上逃避你 白雪中但願沒人像你
In der Polarregion fliehe ich vor dir; im weißen Schnee, hoffe ich, ist niemand wie du.
在路上沒人問起我跟你
Unterwegs fragt niemand nach dir und mir.
逃離熟識的天氣 回來就這樣別離
Dem vertrauten Wetter entfliehen, zurückkehren, um sich so zu trennen.
能遺忘 便心死
Kann ich vergessen, stirbt mein Herz.





Writer(s): 趙增熹


Attention! Feel free to leave feedback.