梁漢文 - 用力一抱 - translation of the lyrics into German

用力一抱 - 梁漢文translation in German




用力一抱
Eine feste Umarmung
剩下問候 問候太拘謹
Übrig bleiben Grüße, Grüße so zurückhaltend
卻怕兩臂 難承受體溫
Doch fürchte ich, meine Arme könnten die Körperwärme nicht ertragen
那似細個 過去那雙手雖細
Anders als als Kind, damals waren die Hände zwar klein
攬得這麽貼近
Haben sie so eng umarmt
現在越大 越害怕交心
Jetzt, je älter ich werde, desto mehr fürchte ich, mein Herz zu öffnen
成人如何 埋頭伏在我至親
Wie kann ein Erwachsener den Kopf bei dir, meiner Nächsten, vergraben?
仿佛小孩 脆弱到會抖震
Als wäre ich ein Kind, zerbrechlich bis zum Zittern
讓你放心 應該要快樂便能快樂
Damit du beruhigt bist: Ich sollte glücklich sein können, wenn es sein muss
沿途肉搏 怕再借你肩膊
Auf dem Weg kämpfe ich mich durch, fürchte, wieder deine Schulter zu brauchen
當我無能為力受了再多苦也未敢訴
Wenn ich machtlos bin, so viel Leid ertragen habe und es doch nicht zu sagen wage
那樣沉重無謂白費你的安慰或鼓舞
So schwer ist die Last, es wäre unnötig, deinen Trost oder deine Ermutigung zu bemühen
我何嘗未想仿似舊日 墮進你的懷抱
Wie gerne hätte ich mich doch wie früher in deine Arme fallen lassen
你若還未明白為何只聽到一切還好
Wenn du noch nicht verstehst, warum du nur hörst „Alles ist gut“
試試用力一抱
Versuch es mit einer festen Umarmung
寂寞二字 是沒法開口
Das Wort „Einsamkeit“ ich kann es nicht aussprechen
你我兩個 為何漸漸會怕醜
Wir beide, warum werden wir allmählich so scheu?
這種關頭 抱實了已足夠
In solchen Momenten genügt eine feste Umarmung
讓你放心 應該要快樂便能快樂
Damit du beruhigt bist: Ich sollte glücklich sein können, wenn es sein muss
沿途肉搏 怕再借你肩膊
Auf dem Weg kämpfe ich mich durch, fürchte, wieder deine Schulter zu brauchen
當我無能為力受了再多苦也未敢訴
Wenn ich machtlos bin, so viel Leid ertragen habe und es doch nicht zu sagen wage
那樣沉重無謂白費你的安慰或鼓舞
So schwer ist die Last, es wäre unnötig, deinen Trost oder deine Ermutigung zu bemühen
我何嘗未想仿似舊日 墮進你的懷抱
Wie gerne hätte ich mich doch wie früher in deine Arme fallen lassen
你若還未明白為何只聽到一切還好
Wenn du noch nicht verstehst, warum du nur hörst „Alles ist gut“
試試用力一抱
Versuch es mit einer festen Umarmung
我為何吝嗇 張開兩臂便做到
Warum bin ich so zurückhaltend? Die Arme zu öffnen genügt doch.
巴不得每天 你白髮給我數
Ich wünschte sehnlichst, ich könnte jeden Tag deine weißen Haare zählen
當我望你回望著我看不出我在苦惱
Wenn ich dich ansehe und du zurückblickst, ohne mein Leid zu erkennen
卻又從未凝望著你怎麼比往日蒼老
Aber ich habe auch nie genau hingesehen, wie viel älter du geworden bist
最後瞞著你所有憾事 大家互相問好
Am Ende verheimliche ich dir alles Bedauernswerte, wir fragen uns gegenseitig nur, wie es geht
要是還未明白為何大家親得那樣疏
Wenn du immer noch nicht verstehst, warum wir uns so nah und doch so fern sind
再次用力一抱
Noch einmal eine feste Umarmung





Writer(s): Xi Lin, Zhen Bang Yang


Attention! Feel free to leave feedback.