梁漢文 - 艦隊 - translation of the lyrics into German

艦隊 - 梁漢文translation in German




艦隊
Flotte
你为何这么感慨
Warum seufzt du so?
谁都不要爱怕输给恋爱
Willst niemanden lieben, aus Angst, in der Liebe zu verlieren?
年轻的那副探险心不再
Dein jugendlicher Abenteuergeist ist verschwunden.
但爱就如行船
Aber Liebe ist wie Segeln.
就是有风有浪才精彩
Gerade weil es Wind und Wellen gibt, ist es aufregend.
就是孤单太耐才出海
Gerade weil die Einsamkeit zu lange währt, sticht man in See.
为什么失恋过 一听见海
Warum, nach Liebeskummer, sobald du das Meer hörst,
头亦没法抬 我都死过 又活过来
kannst du den Kopf nicht heben? Ich bin auch gestorben und wieder lebendig geworden.
像个舰队 用尽了所需 尚未有讲口拍进去
Wie eine Flotte, alles Nötige aufgewendet, noch keinen Hafen zum Anlegen gefunden.
水手都不怕累 奋勇对这无边海水
Die Seeleute fürchten keine Müdigkeit, trotzen tapfer diesem endlosen Meer.
扬扬帆 昂昂然 尽办法搜索下去 撑过去
Segel hissen, erhobenen Hauptes, mit allen Mitteln weitersuchen, durchhalten.
明天我将跟最爱避世安居
Morgen werde ich mit meiner Liebsten zurückgezogen und friedlich leben.
雨大浪大 我们仍然
Starker Regen, hohe Wellen, wir treiben immer noch,
浮浮沉沉爱海里 捞个伴侣
auf und ab im Meer der Liebe, fischen nach einem Partner.
你从湖海中隐退
Du hast dich vom Meer zurückgezogen.
人家都说你怕给他婉拒
Man sagt, du fürchtest, abgewiesen zu werden.
情愿给发觉 老死于家里
Lieber wird man entdeckt, alt und allein zu Hause gestorben.
若这是场谣言
Wenn das nur ein Gerücht ist,
就别再忍趁着大风吹
dann halte nicht länger durch, nutze den starken Wind.
寂寞的心马上来归队
Lass dein einsames Herz sofort zur Truppe zurückkehren.
为什么失恋过因此怕水
Warum, nach Liebeskummer, fürchtest du deshalb das Wasser?
谁自动弃船 永不知道未遇见谁
Wer das Schiff freiwillig verlässt, wird nie wissen, wem er nicht begegnet ist.
像个舰队 用尽了所需 尚未有讲口拍进去
Wie eine Flotte, alles Nötige aufgewendet, noch keinen Hafen zum Anlegen gefunden.
水手都不怕累 奋勇对这无边海水
Die Seeleute fürchten keine Müdigkeit, trotzen tapfer diesem endlosen Meer.
扬扬帆 昂昂然 尽办法搜索下去 撑过去
Segel hissen, erhobenen Hauptes, mit allen Mitteln weitersuchen, durchhalten.
明天我将跟最爱避世安居
Morgen werde ich mit meiner Liebsten zurückgezogen und friedlich leben.
雨大浪大 我们仍然
Starker Regen, hohe Wellen, wir treiben immer noch,
浮浮沉沉爱海里 捞个伴侣
auf und ab im Meer der Liebe, fischen nach einem Partner.
像个舰队 用尽了所需 尚未有讲口拍进去
Wie eine Flotte, alles Nötige aufgewendet, noch keinen Hafen zum Anlegen gefunden.
水手都不怕累 再接再厉 桅杆高举
Die Seeleute fürchten keine Müdigkeit, immer weiter, die Masten hoch erhoben.
沿途谁 寻回谁 命运里失散伴侣
Unterwegs, wer findet wen wieder? Im Schicksal getrennte Partner.
一对对 从此会光辉引退 避世安居
Paar um Paar, werden sich dann glorreich zurückziehen, zurückgezogen und friedlich leben.
哪面是岸 哪年回航
Wo ist das Ufer? Welches Jahr die Heimkehr?
全船人来到这里 无意后退
Die ganze Mannschaft ist hier angekommen, ohne Absicht umzukehren.





Writer(s): Song De Lei, Wyman Wong


Attention! Feel free to leave feedback.