Lyrics and translation 梁漢文 - 零時十幾分
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
零時十幾分
獨個喝香檳
平靜和崩潰
也沒人過問
Около
полуночи,
один
с
шампанским.
Спокойствие
и
крах,
никому
нет
дела.
快樂誕辰
為何期望要有
旁人營造開心
С
днем
рождения
меня.
Зачем
ждать,
что
кто-то
создаст
мне
праздник?
獨自更加放心
沒有必要等
伴侶可有心
Одному
гораздо
спокойнее.
Не
нужно
ждать,
переживать
о
чувствах
партнера.
平和地分居
沒有怨一句
寧願笑得苦
也別流眼淚
Мирно
расстались,
без
единого
упрека.
Лучше
горько
улыбаться,
чем
лить
слезы.
我這次
失去愛侶
肯衷心相信
В
этот
раз,
потеряв
любимую,
я
искренне
верю,
懷念也有趣
不愧大一歲
Что
даже
воспоминания
приятны.
Не
зря
стал
на
год
старше.
沒有哪一位也沒要緊
Нет
рядом
никого,
и
не
беда.
自信我孤單
也仍吸引
Уверен,
я
и
в
одиночестве
привлекателен.
無人來賀生辰
一句也不呻
Никто
не
поздравил
с
днем
рождения,
ни
единой
жалобы.
仍無悔我哭笑中出生
Не
жалею,
что
родился
среди
смеха
и
слез.
就算單身也沒要緊
Даже
если
один,
не
беда.
未信要一生也為女人
Не
верю,
что
вся
жизнь
должна
быть
посвящена
женщине.
談情無限傷神
Отношения
бесконечно
изматывают.
工作到興奮
未靠她的吻
Работа
доставляет
удовольствие,
не
нужен
мне
твой
поцелуй.
零時在新居
獨處更
乾脆
Полночь
в
новой
квартире,
одному
еще
лучше.
難道我必需
與別人暢聚
Разве
я
обязан
веселиться
с
кем-то?
慶祝我
刻意借醉
Праздновать,
нарочно
напиваясь,
將訊息洗去
忘掉過去
去紀念大一歲
Смывая
сообщения,
забывая
прошлое,
чтобы
отметить
новый
год
жизни.
難道自信與快樂
來自女人
方可滿分
Неужели
уверенность
и
счастье
зависят
от
женщины?
Должны
быть
на
максимуме
только
благодаря
ей?
分手也沒要緊
沒有她操心
我仍然吸引
Расставание
— не
беда.
Без
твоих
забот
я
все
еще
привлекателен.
無眠仍極精神
為時間多出很多興奮
Не
сплю,
но
полон
энергии.
Свободного
времени
стало
гораздо
больше,
это
радует.
想別人
靠別人
永未能學會去做人
Думать
о
других,
полагаться
на
других
— так
и
не
научишься
жить
самостоятельно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark Lui
Attention! Feel free to leave feedback.