梁靜茹 - 我好嗎 - translation of the lyrics into German

我好嗎 - 梁靜茹translation in German




我好嗎
Wie geht's mir
金黃的銀杏樹再次滿開了
Goldene Ginkgobäume blühen wieder
那一年樹下的約定已解散了
Das Versprechen unter dem Baum ist längst vergangen
儘管藍天仍像青春般清澈
Obwohl der Himmel noch klar ist wie einst
我們不再見了 自顧自活著
Wir sehen uns nicht mehr, jeder lebt sein Leben
再多問候往往與快樂無涉
Mehr Fragen führen selten zur Freude
也只能獨自沉溺 思念的片刻
Nur allein kann ich in Erinnerungen schwelgen
淚水淹沒歲月 何時甘願 去跟遺憾求和
Tränen ertränken die Zeit, wann gebe ich der Sehnsucht nach?
曾經圓滿我的 碾碎我的 都回不去了
Was mich einst erfüllte, mich zerbrach, ist nun Vergangenheit
不是心不死 還留你一個位置
Nicht dass mein Herz noch einen Platz für dich bewahrt
只是呼喚過的名字
Doch wie soll der Name verschwinden,
要怎麼從回憶的固執 徹底消失
der sich so fest ins Gedächtnis gebrannt hat?
你好嗎 說給空氣聽 徒勞的心情
Wie geht's dir? Geflüstert in den Wind, vergebliche Fragen
刻骨銘心的愛情 只留下無處寄託的感情
Diese tiefe Liebe hinterließ nur Gefühle, die nirgendwo hingehen
我好嗎 有誰能傾聽 跟寂寞的夢旅行
Wie geht's mir? Wer hört mir zu auf dieser Reise mit einsamen Träumen?
我是陽光下的陰影 自己給自己回應
Ich bin der Schatten in der Sonne, der sich selbst Antwort gibt
不是還眷戀 還留你一個位置
Nicht aus Sehnsucht, nicht aus alter Gewohnheit
只是再想起的名字
Doch wenn ich deinen Namen höre,
往後誰會繼續說完 沒我的故事
wer wird die Geschichte ohne mich weitererzählen?
你好嗎 說給空氣聽 徒勞的心情
Wie geht's dir? Geflüstert in den Wind, vergebliche Fragen
刻骨銘心的愛情 只留下無處寄託的感情
Diese tiefe Liebe hinterließ nur Gefühle, die nirgendwo hingehen
我好嗎 有誰能傾聽 跟寂寞的夢旅行
Wie geht's mir? Wer hört mir zu auf dieser Reise mit einsamen Träumen?
我是陽光下的陰影 自己給自己回應
Ich bin der Schatten in der Sonne, der sich selbst Antwort gibt
我好嗎 有誰能傾聽 有誰會同情
Wie geht's mir? Wer hört mir zu, wer hat Mitleid?
獨自等雨過天晴 等不回當時 擁抱的激情
Allein warte ich auf besseres Wetter, doch die Leidenschaft von damals kehrt nicht zurück
我很好 說給昨天聽 跟今天一言為定
Mir geht's gut, sage ich dem Gestern, und mit dem Heute schließe ich Frieden
換一張明天的風景 自己和自己同行
Ich suche mir neue Wege, gehe allein meinen Weg
我好嗎 你在乎嗎
Wie geht's mir? Fragst du dich das?





Writer(s): Chao A


Attention! Feel free to leave feedback.