Lyrics and translation Yumi Morio - Image (Naufrage En Hiver)
Image (Naufrage En Hiver)
Image (Shipwreck in Winter)
目を閉じるとそこにはいつも
ゆるやかに流れる河を
When
I
close
my
eyes,
I
always
see
myself
じっと見つめる私がいる
Gazing
at
a
gently
flowing
river
夏に近い春の日差しを浴びながら
Bathing
in
the
sunlight
of
a
day
in
early
spring
肩にはあなたの優しい手がある
Your
gentle
hand
rests
on
my
shoulder
太陽と月
光と影
Sun
and
moon,
light
and
shadow
若すぎた恋
泣き叫ぶ私
A
love
that
was
too
young,
me
wailing
ふたつの影重なり
やがて離れる
Two
shadows
overlapping,
then
moving
apart
小刻みに変わりゆく場面
ざわめきに消された声
The
scene
changes
in
rapid
succession,
the
sound
of
voices
lost
in
the
clamor
泡沫
途切れてしまった光
My
dream,
the
light
cut
short
冬に近い秋の日差しは
暮れかけて
私一人
The
sunlight
of
a
day
in
early
winter
fades,
I'm
alone
河の水面をながめている
And
all
I
see
is
the
river
カーニバルの後
夏と冬
After
the
carnival,
summer
and
winter
風の泣き声
夢と涙
The
wind's
lament,
dreams
and
tears
残り僅かになった
古い砂時計
An
old
hourglass
with
only
a
few
grains
of
sand
left
カーニバルの後
夏と冬
After
the
carnival,
summer
and
winter
風の泣き声
夢と涙
The
wind's
lament,
dreams
and
tears
残り僅かになった
古い砂時計
An
old
hourglass
with
only
a
few
grains
of
sand
left
目を閉じるとそこにはいつも
When
I
close
my
eyes,
I
always
see
myself
ゆるやかに流れる河を
Gazing
at
a
gently
flowing
river
じっと見つめる私がいる
And
all
I
can
do
is
watch
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): G.czarkinsky, P.borel, 安井かずみ
Attention! Feel free to leave feedback.