Rainie Yang - 冷戰 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rainie Yang - 冷戰




冷戰
Холодная война
你把我當成石膏 再不跟我吵
Ты обращаешься со мной, как с гипсовой статуей, больше не споришь,
是不是一種預告 假裝都看不到
Это какой-то знак, притворяешься, что не видишь?
不再重要 我不會再跟你鬧
Больше не важно, я не буду с тобой капризничать,
無言是一種毒藥 更像一把刀
Молчание это яд, словно нож,
切開我們的擁抱 到底愛剩多少
Разрезающий наши объятия. Сколько же осталось любви?
需要思考 承諾隨愛蒸發掉
Нужно подумать. Обещания испаряются вместе с любовью.
不想再當配角 安靜讓我動搖 我想逃跑
Не хочу больше быть на вторых ролях, тишина меня пугает, я хочу сбежать.
我聽到你冷戰的心跳 兩敗俱傷的記號 閃躲不了
Я слышу стук твоего сердца в этой холодной войне, метки взаимных ран, от которых не увернуться.
我知道莫名奇妙 求饒也不會是解藥 不如棄權走掉
Я знаю, это бессмысленно, мольбы не станут лекарством, лучше сдаться и уйти.
面對冷的空氣 冷的牆壁 冷到昏迷 冷到我真的快窒息
Столкнувшись с холодным воздухом, холодными стенами, я цепенею, задыхаюсь от холода.
冷戰到何時能平息 放我離去
Когда же закончится эта холодная война? Отпусти меня.
無言是一種毒藥 更像一把刀
Молчание это яд, словно нож,
切開我們的擁抱 到底愛剩多少
Разрезающий наши объятия. Сколько же осталось любви?
需要思考 承諾隨愛蒸發掉
Нужно подумать. Обещания испаряются вместе с любовью.
不想再當配角 安靜讓我動搖 我想逃跑
Не хочу больше быть на вторых ролях, тишина меня пугает, я хочу сбежать.
我聽到你冷戰的心跳 兩敗俱傷的記號 閃躲不了
Я слышу стук твоего сердца в этой холодной войне, метки взаимных ран, от которых не увернуться.
我知道莫名奇妙 求饒也不會是解藥 不如棄權走掉
Я знаю, это бессмысленно, мольбы не станут лекарством, лучше сдаться и уйти.
面對冷的空氣 冷的牆壁 冷到昏迷 冷到我真的快窒息
Столкнувшись с холодным воздухом, холодными стенами, я цепенею, задыхаюсь от холода.
冷戰到何時能平息 放我離去
Когда же закончится эта холодная война? Отпусти меня.
我聽到你冷戰的心跳 兩敗俱傷的記號 閃躲不了
Я слышу стук твоего сердца в этой холодной войне, метки взаимных ран, от которых не увернуться.
我知道莫名奇妙 求饒也不會是解藥 不如棄權走掉
Я знаю, это бессмысленно, мольбы не станут лекарством, лучше сдаться и уйти.
面對冷的空氣 冷的牆壁 冷到昏迷 冷到我真的快窒息
Столкнувшись с холодным воздухом, холодными стенами, я цепенею, задыхаюсь от холода.
就讓回憶停止呼吸 成冰
Пусть воспоминания перестанут дышать, превратятся в лед.
我聽到你冷戰的心跳 兩敗俱傷的記號 閃躲不了
Я слышу стук твоего сердца в этой холодной войне, метки взаимных ран, от которых не увернуться.
我知道莫名奇妙 求饒也不會是解藥 不如棄權走掉
Я знаю, это бессмысленно, мольбы не станут лекарством, лучше сдаться и уйти.
面對冷的空氣 冷的牆壁 冷到昏迷 冷到我真的快窒息
Столкнувшись с холодным воздухом, холодными стенами, я цепенею, задыхаюсь от холода.
冷戰到何時能平息 放我離去
Когда же закончится эта холодная война? Отпусти меня.





Writer(s): Du-quan Jiang (aka Wonderful), Jing-wun Wei


Attention! Feel free to leave feedback.