Lyrics and translation Rainie Yang - 帽子戲法
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最後一局拼鬥到底弄髒了新衣
В
последнем
раунде,
сражаясь
до
конца,
испачкала
новую
одежду,
下定決心所有懷疑通通查到底
Решила,
что
все
твои
подозрения
проверю
досконально.
如果清白半夜三更不怕鬼找你
Если
ты
чист,
то
посреди
ночи
не
будешь
бояться
призраков,
怎麼臉紅氣喘如牛說不出個道理
Почему
же
ты
краснеешь,
задыхаешься
и
не
можешь
объясниться?
說謊被我揭穿
事不過三
Пойман
на
лжи,
в
третий
раз
уже,
大過被記到滿
留校察看
Набрал
полную
коллекцию
замечаний,
остался
на
поруки.
藉口堆積如山
如假包換
Отговорки
твои,
как
гора,
подлинные,
大錯不犯小錯不斷再不開除遲早麻煩
Больших
ошибок
не
совершаешь,
но
мелкие
без
конца,
не
выгоню
тебя
— рано
или
поздно
будут
проблемы.
勝利
因為你眼神飄移
勝利
因為你文不對題
Победа!
Потому
что
твой
взгляд
блуждает.
Победа!
Потому
что
твои
слова
не
соответствуют
действительности.
勝利
因為你後繼無力
帽子戲法全力迎擊逼到你窒息
Победа!
Потому
что
у
тебя
нет
аргументов.
Хет-трик!
Полный
натиск,
загоняю
тебя
до
удушья.
勝利
看我充滿火力
勝利
看我不驚動你
Победа!
Смотри,
как
я
полна
сил.
Победа!
Смотри,
как
я
действую
незаметно.
勝利
看我全力通緝
我眨眨眼睛情勢大逆轉判你出局
Победа!
Смотри,
как
я
веду
расследование.
Моргну,
и
ситуация
перевернется,
объявляю
тебя
вне
игры.
所有觀眾通通起立為我鼓勵
Все
зрители
встают
и
поддерживают
меня,
不會因為甜言蜜語錯亂了神經
Не
поддамся
сладким
речам,
не
потеряю
рассудок.
隨愛而來的破壞力可不容小覷
Разрушительная
сила
любви
не
должна
недооцениваться,
你的輕敵我的勝利得來可不算僥倖
Твоя
беспечность
— моя
победа,
которая
не
случайна.
腦袋不夠靈光
還要撒謊
Мозгов
не
хватает,
еще
и
врешь,
看到哪個漂亮
就想翻牆
Увидишь
красивую
— сразу
хочешь
изменить.
罪證堆積如山
一次算賬
Улики,
как
гора,
пора
рассчитаться,
你的破綻接二連三再不揭穿可不誇張
Твои
промахи
один
за
другим,
если
не
разоблачить,
это
будет
нечестно.
勝利
因為你眼神飄移
勝利
因為你文不對題
Победа!
Потому
что
твой
взгляд
блуждает.
Победа!
Потому
что
твои
слова
не
соответствуют
действительности.
勝利
因為你後繼無力
帽子戲法全力迎擊逼到你窒息
Победа!
Потому
что
у
тебя
нет
аргументов.
Хет-трик!
Полный
натиск,
загоняю
тебя
до
удушья.
勝利
看我充滿火力
勝利
看我不驚動你
Победа!
Смотри,
как
я
полна
сил.
Победа!
Смотри,
как
я
действую
незаметно.
勝利
看我全力通緝
我眨眨眼睛情勢大逆轉判你出局
Победа!
Смотри,
как
я
веду
расследование.
Моргну,
и
ситуация
перевернется,
объявляю
тебя
вне
игры.
你怪我的把戲多
卻又喜歡我無厘頭
Ты
жалуешься,
что
у
меня
много
трюков,
но
тебе
нравится
моя
непосредственность.
意想天開想矇過
古靈精怪的你被記過
Наивно
думал
обмануть
меня,
но
хитрого
тебя
поймали.
這次真的
留校查看
寫出心得
На
этот
раз
точно,
останешься
на
поруки,
напишешь
объяснительную.
這次真的
因小失大
輸給你了
На
этот
раз
точно,
из-за
мелочи
потерял
все,
проиграл
мне.
傻子可不傻
瞎子可不瞎
Глупый
не
так
уж
глуп,
слепой
не
так
уж
слеп,
啞巴可不啞
是你太傻
Немой
не
так
уж
нем,
это
ты
слишком
глуп.
傻子可不傻
瞎子可不瞎
Глупый
не
так
уж
глуп,
слепой
не
так
уж
слеп,
啞巴可不啞
是你太傻
Немой
не
так
уж
нем,
это
ты
слишком
глуп.
勝利
因為你眼神飄移
勝利
因為你文不對題
Победа!
Потому
что
твой
взгляд
блуждает.
Победа!
Потому
что
твои
слова
не
соответствуют
действительности.
勝利
因為你後繼無力
帽子戲法全力迎擊逼到你窒息
Победа!
Потому
что
у
тебя
нет
аргументов.
Хет-трик!
Полный
натиск,
загоняю
тебя
до
удушья.
勝利
看我充滿火力
勝利
看我不驚動你
Победа!
Смотри,
как
я
полна
сил.
Победа!
Смотри,
как
я
действую
незаметно.
勝利
看我全力通緝
我眨眨眼睛情勢大逆轉判你出局
Победа!
Смотри,
как
я
веду
расследование.
Моргну,
и
ситуация
перевернется,
объявляю
тебя
вне
игры.
勝利
看我充滿火力
勝利
看我不驚動你
Победа!
Смотри,
как
я
полна
сил.
Победа!
Смотри,
как
я
действую
незаметно.
勝利
看我全力通緝
我眨眨眼睛情勢大逆轉判你出局
Победа!
Смотри,
как
я
веду
расследование.
Моргну,
и
ситуация
перевернется,
объявляю
тебя
вне
игры.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Colin Emmanuel, Allan Simpson, Celetia Martin
Album
任意門
date of release
30-08-2007
Attention! Feel free to leave feedback.