Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
挽手踩起浪花
那池塘
长什么样
Hand
in
Hand
wateten
wir
durch
Wellen,
wie
sah
der
Teich
damals
aus?
何时开始天变好宽
教人长大就该飘荡
Wann
wurde
der
Himmel
so
weit,
lehrte
mich,
dass
Erwachsenwerden
Wandern
bedeutet?
站在自行车后座
迎著风
那种温暖
Auf
dem
Fahrrad
rückwärts
stehend,
im
Wind,
diese
Wärme
紧贴著背转多少弯
谁想得到终要走散
Deinen
Rücken
umklammernd
durch
unzählige
Kurven,
wer
ahnte
unsere
Trennung?
遗失桨的小船
在暴风雨流转
Ein
ruderloses
Boot
treibt
im
Sturm
umher
找不到梦怎么办
Wie
finde
ich
meinen
Traum
wieder?
你守护的目光
总会牵引我返航
Dein
beschützender
Blick
führt
mich
stets
zurück
带着爱启程
Mit
Liebe
breche
ich
auf
一个人落单
并不等于孤单
Alleinsein
bedeutet
nicht
Einsamkeit
相依患难一段
美梦本就短暂
Geteilte
Stürme,
Träume
sind
ohnehin
kurz
谅解了
也是另一种勇敢
Verständnis
ist
auch
eine
Art
Mut
带着爱启程
Mit
Liebe
breche
ich
auf
我生命的前半
你臂弯像座山
Meine
Lebenshälfte
ruhte
in
deinen
bergstarken
Armen
越远越真切存在
抬头只能遥望
Je
ferner
du
bist,
desto
gegenwärtiger
werde
ich
dich
von
fern
betrachten
哄干我眼泪的
那颗糖
到哪去了
Wo
ist
der
Zucker,
der
meine
Tränen
trocknete?
还给你能不能交换
再帮我盖一次被单
Kann
ich
ihn
zurücktauschen
gegen
eine
weitere
zurechtgezogene
Decke?
抓你小指回家
那旅途
像走不完
An
deinem
kleinen
Finger
heimwärts
ziehend,
war
der
Pfad
endlos
当时那片晴空好蓝
云却总会被风吹散
Jener
azurblaue
Himmel
– Wolken
zerstreut
der
Wind
doch
immer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Song Wei Ma, Wei Quan Chen
Album
想幸福的人
date of release
17-08-2012
Attention! Feel free to leave feedback.