Lyrics and translation Rainie Yang - 暗湧
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
聽著我的腳步
緊隨你背影
一靠近就會踏碎
Listening
to
my
footsteps,
close
to
your
silhouette,
As
I
approach,
all
is
broken
看著你的頭髮
比天色還黑
一撫摸就成灰
Looking
at
your
hair
darker
than
the
night
sky,
As
I
touch,
it
turns
to
ash
就像落葉起飛
只因為枯萎
說再見都那麼像約會
Like
autumn
leaves
that
fly
up,
withered
away,
Saying
goodbye
feels
similar
to
a
rendezvous
就像親吻我不是我自己的淚
只是我以為
Like
kissing,
not
my
own
tears,
only
what
I
perceive
因為太有所謂
我才顯得無謂
Because
I
care
too
much,
I
seem
indiferrent
越想要的關係你越不敢給
The
more
I
desire
a
connection,
the
less
you
dare
to
give
沒什麼可愛
就沒什麼可悲
When
there's
nothing
to
love,
there's
nothing
to
regret
越完美的玫瑰越接近憔悴
The
perfect
rose
is
closest
to
fading
每次陶醉都化做清醒的智慧
Every
intoxication
turns
into
a
sobering
enlightenment
此刻忍不住擁抱你又會不會
In
this
moment,
I
can't
help
but
embrace
you,
will
you?
你難道會不像我愛過的誰
命運不用再輪迴
Would
you
not
be
like
the
ones
I've
loved
before?
Fate
has
no
need
to
repeat
等待曖昧的浮雲暗湧著淚水
直到天黑黑到不用面對
Waiting
for
ambiguous
clouds,
undercurrents
of
tears,
Until
darkness
engulfs,
I
don't
have
to
face
it
聽著我的腳步
緊隨你背影
一靠近就會踏碎
Listening
to
my
footsteps,
close
to
your
silhouette,
As
I
approach,
all
is
broken
看著你的頭髮
比天色還黑
一撫摸就成灰
Looking
at
your
hair
darker
than
the
night
sky,
As
I
touch,
it
turns
to
ash
就像落葉起飛
只因為枯萎
說再見都那麼像約會
Like
autumn
leaves
that
fly
up,
withered
away,
Saying
goodbye
feels
similar
to
a
rendezvous
就像親吻我不是我自己的淚
只是我以為
Like
kissing,
not
my
own
tears,
only
what
I
perceive
因為太有所謂
我才顯得無謂
Because
I
care
too
much,
I
seem
indifferent
越想要的關係你越不敢給
The
more
I
desire
a
connection,
the
less
you
dare
to
give
沒什麼可愛
就沒什麼可悲
When
there's
nothing
to
love,
there's
nothing
to
regret
越完美的玫瑰越接近憔悴
The
perfect
rose
is
closest
to
fading
每次陶醉都化做清醒的智慧
Every
intoxication
turns
into
a
sobering
enlightenment
此刻忍不住擁抱你又會不會
In
this
moment,
I
can't
help
but
embrace
you,
will
you?
你難道會不像我愛過的誰
命運不用再輪迴
Would
you
not
be
like
the
ones
I've
loved
before?
Fate
has
no
need
to
repeat
等待曖昧的浮雲暗湧著淚水
直到天黑黑到不用面對
Waiting
for
ambiguous
clouds,
undercurrents
of
tears,
Until
darkness
engulfs,
I
don't
have
to
face
it
等待著你說我不是你的誰
誰說我沒有準備
Waiting
for
you
to
say
I'm
not
your
one,
who
says
I'm
not
prepared?
等到曖昧的浮雲飄落成流水
Waiting
for
the
ambiguous
clouds
to
fall
as
flowing
water
不再見面也就不怕面對
When
we
no
longer
meet,
I
won't
fear
facing
it
不再見面也就不怕面對
When
we
no
longer
meet,
I
won't
fear
facing
it
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chan Fai Yeung
Attention! Feel free to leave feedback.