501 - 楊千嬅translation in English
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
藍褲子很殘
These
blue
jeans
are
getting
worn,
也許它就快爛
Perhaps
they're
almost
torn.
這幾年來的撕磨
After
all
of
these
years,
my
dear,
它終於沾滿汗斑
Sweat
stains
have
smeared
them.
從前多得你
Back
in
the
day,
I'd
always
wear
them,
給它補上花瓣
Adorned
with
petals
that
you'd
sewn
for
me.
但是褲腳並未破爛
Though
now
my
jeans
are
starting
to
tear,
愛已經不對辦
Our
love
is
no
longer
in
harmony.
還可以
著甚麼
What
else
could
I
possibly
wear?
你我之間差了甚麼
What
is
missing
between
you
and
I?
有一天你若和誰亦是著它
One
day,
if
you
happen
to
find
yourself
wearing
them
again,
它記得我
They
will
remember
me.
如今你
著甚麼
So
what
are
you
wearing
these
days?
我已不必跟著甚麼
I
no
longer
need
to
follow
your
ways.
但要是來日竟偶遇我
But
if
I
were
to
ever
see
you
again,
願你沒有嫌它
穿不破
I
hope
you
haven't
worn
out
these
old
jeans.
潮流很短暫
我怎可能怠慢
Trends
change,
so
I
can't
fall
behind;
它仿如湖水幽藍
These
jeans
are
as
blue
as
a
lake.
天天都跟我下班
They're
my
everyday
companion,
蒙你的稱贊
它開心過幾晚
When
you
complimented
me,
I
felt
joy;
但是愛我實在太難
But
loving
me
was
just
too
difficult
for
you.
你太懂得去揀
You're
always
so
picky.
還可以
著甚麼
What
else
could
I
possibly
wear?
每個身驅差距無多
Our
bodies
are
not
so
different.
有幾多百萬男孩亦是著它
Millions
of
men
wear
these
same
jeans,
怎會得我
So
how
could
I
possibly
win
your
heart?
如今你
愛甚麼
What
are
you
loving
these
days?
到處撫摸找到甚麼
What
do
you
find
when
you
touch
and
explore?
但你在途上不要認錯
Just
don't
let
your
heart
get
lost,
被擦白的藍色
In
the
faded
blue
of
my
jeans.
只得我
Only
I
have
the
right,
那種藍有生之年屬於我
To
wear
this
shade
of
blue
for
the
rest
my
life.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Xi Lin
Album
千嬅新唱金牌金曲
date of release
01-08-2014
Attention! Feel free to leave feedback.