楊千嬅 - E-714342 - La La La Version - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 楊千嬅 - E-714342 - La La La Version




E-714342 - La La La Version
E-714342 - Версия Ла-Ла-Ла
你總會是 永久是 E-714342 無論你像天使 無論你變瘋子
Ты всегда будешь, навеки будешь E-714342, будь ты словно ангел, будь ты словно безумец.
這七個字 似天地不改變的恩賜
Эти семь знаков, как неизменный дар небес.
回憶 即使衰退 仍留下密碼畢生永誌
Воспоминания, даже угасая, оставляют код, запечатленный на всю жизнь.
這世界 有著不多不少副面容極美
Этот мир имеет множество прекрасных лиц.
每秒裡 有萬千個 丙與丁相愛分離
Каждую секунду тысячи каких-то людей любят и расстаются.
為何讓我認得你 連名字也可愛死
Почему я узнала тебя? Даже твое имя до безумия мило.
無故因你 筋竭力疲 莫非真有命理
Без причины из-за тебя я измотана до предела, неужели это действительно судьба?
最好你是 你只是 E-714342 然後我便可
Лучше бы ты был, был бы просто E-714342, и тогда я смогла бы
忘掉你的精緻
забыть твою изысканность.
這七個字 說的是 猜不透的天意
Эти семь знаков говорят о непостижимой воле небес.
曾經 反覆數算 猶如從命裡加減愛意
Когда-то я снова и снова считала, словно прибавляя и отнимая любовь в своей судьбе.
這世界 有著一千一億副面容像你
В этом мире есть миллиард лиц, похожих на твое.
每秒裡 有萬千個 丙與丁生與死
Каждую секунду тысячи каких-то людей живут и умирают.
為何讓我認得你 連名字也如此細膩
Почему я узнала тебя? Даже твое имя такое нежное.
無故疼惜你 筋竭力疲 莫非真有命理
Без причины забочусь о тебе, измотана до предела, неужели это действительно судьба?





Writer(s): Wai Man Leung, Yat Yiu Yo Yo Yu


Attention! Feel free to leave feedback.