楊千嬅 - Qing Ge - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 楊千嬅 - Qing Ge




Qing Ge
Песня о любви
為了愛我真受夠傷
Ради любви я так много страдала,
但有過愛的分享
Но знала и радость взаимности.
為了每次打敗仗
После каждого поражения в любви
我哭得最響
Я плакала громче всех.
沒有博愛的技倆
У меня нет таланта любить всех,
有幾好亦自量
Я знаю себе цену.
不去用腦想
Не хочу ломать голову,
牽掛又會有幾傷
Как сильно буду тосковать.
聽幾多次也落淚的歌
Слушаю песни, которые заставляют меня плакать,
聽遍最浪漫纏綿的歌
Слушаю самые романтичные и нежные мелодии,
我才明愛恨因果
И наконец понимаю причину любви и ненависти,
懂得心痛要恭賀
Учусь ценить сердечную боль.
興奮妒忌苦惱怨恨
Волнение, ревность, тревога, обида -
完全憑心魔
Всё это мои внутренние демоны.
然而無論有幾多愛錯
Но сколько бы ошибок в любви я ни совершила,
那紀念屬我
Эти воспоминания принадлежат мне.
開心比苦惱多
Счастливых моментов больше, чем грустных,
其實傷心都不過為愛(誰又懂得愛)
Ведь даже моя печаль это всё ради любви. (Кто же понимает любовь?)
同樣知活得開心靠愛(愉快的意外)
Я знаю, что счастье тоже зависит от любви. (Приятный сюрприз.)
情像一首歌可一總可再
Любовь как песня, её можно спеть снова и снова.
失戀後幸運在能重頭戀愛
После расставания есть шанс начать всё сначала.
付出過偉大到放開
Отдавала всю себя, даже отпускала,
沒有得到好報不悔改
Не жалею, даже если не получила ничего взамен.
明白我生死都也為愛(存亡亦靠愛)
Пойми, я живу и умираю ради любви. (Жизнь и смерть зависят от любви.)
孱弱得為了一粒砂感慨(相戀要慷慨)
Бываю так слаба, что переживаю из-за мелочей. любви нужно быть щедрым.)
人存在世上若要悲壯過
Если хочешь прожить жизнь ярко,
便投入愛海沒有害
Окунись в море любви, в этом нет ничего плохого.
怕接觸痛苦
Бояться боли -
白過都活該
Значит прожить жизнь зря.
誰亦未信首先相信愛
Никому не веря, верь прежде всего в любовь.
沒有得到好報便分開
Если не получила ничего взамен, расстанься.
知不知錯亦但求被愛
Даже если знаю, что ошибаюсь, всё равно хочу быть любимой.
苦戀的大概與某個他比賽
В несчастной любви, наверное, соревнуюсь с кем-то.
單戀的設法參透
В безответной любви пытаюсь понять,
怎去活到死也要戀愛
Как прожить жизнь, любя до самой смерти.
亦勝孤單一個沒戀愛
Лучше любить, чем быть одной.
全為怕分開
Всё из-за страха расставания.
聽遍世上勾引眼淚能迷魂的歌
Слушаю все песни на свете, которые вызывают слёзы и завораживают,
纏綿華麗已經綁架我
Нежность и красота уже пленили меня,
美化了我眼淚算得甚麼
Мои слёзы ничего не значат.





Writer(s): Mark Lui


Attention! Feel free to leave feedback.