Lyrics and translation 楊千嬅 - Xi Ke
为何男孩都这副德性
没法忍受欲望停定
Why
are
boys
always
like
this?
Unable
to
bear
desire
年轻要任性
外出要尽兴
热恋也像驱车过境
Youth
must
be
willful,
outings
must
be
exciting,
dating
is
like
driving
through
a
foreign
land
好好观光
亲手摄影
抱抱陌生的背影
Have
a
good
tour,
take
photos,
and
hug
a
strange
back
然后你继续行程
玩遍每座城
护照里盖上各式签证
Then
you
continue
your
journey,
playing
all
over
each
city,
getting
various
visas
on
your
passport
游客是你
风景是我
无法避免
让你经过
You
are
a
tourist,
and
I
am
the
scenery.
I
can't
avoid
letting
you
pass
蔷薇如期盛放
游人如期过路
Roses
bloom
as
expected,
passersby
pass
by
as
expected
情人如期相爱
至到分开就像命书中批过
Lovers
fall
in
love
as
expected
and
separate
as
if
it
was
written
in
the
book
of
fate
在最后
都化作乌有
In
the
end,
it
all
turned
into
nothing
但那天曾实在
华丽地邂逅
But
that
day
was
real,
a
gorgeous
encounter
早发生过
好等你继续走
Happened
early,
waiting
for
you
to
keep
walking
年华磨成的精致优雅
未够一夜便用完吧
Years
of
refined
and
elegant
grinding,
even
a
night
can't
finish
it
由稀客路过
玩赏赞誉过什么故事也没留下
As
a
rare
passerby,
appreciating
and
praising,
leaving
no
story
behind
山光水色
芳草野花
你那日记写过吗
Mountains,
rivers,
water,
flowers
and
weeds,
have
you
written
them
in
your
diary?
难道我美丽年华
为装饰一下
夜里你那无聊的牵挂
Could
my
beautiful
years
be
just
for
the
decoration
of
your
boring
thoughts
at
night?
游客是你
风景是我
无法避免
让你经过
You
are
a
tourist,
and
I
am
the
scenery.
I
can't
avoid
letting
you
pass
蔷薇如期盛放
游人如期过路
Roses
bloom
as
expected,
passersby
pass
by
as
expected
情人如期相爱
至到分开就像命书中批过
Lovers
fall
in
love
as
expected
and
separate
as
if
it
was
written
in
the
book
of
fate
在最后
都化作乌有
In
the
end,
it
all
turned
into
nothing
但那天曾实在
华丽地邂逅
But
that
day
was
real,
a
gorgeous
encounter
早发生过
不阻你继续走
Happened
early,
not
hindering
your
going
on
命运暂且的交错
Temporary
twists
of
fate
in
which
在最后
都化作乌有
In
the
end,
it
all
turned
into
nothing
但那天曾实在
华丽地邂逅
But
that
day
was
real,
a
gorgeous
encounter
这个诅咒
不知算应了没有
This
curse,
I
don't
know
if
it's
right
or
not
即使间相恋像化缘
Even
though
the
occasional
love
affair
is
like
begging
以后亦无内疚
还哪有籍口
There
will
be
no
guilt
in
the
future.
What
excuses
are
there?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark Lui, Wyman Wong
Attention! Feel free to leave feedback.