楊千嬅 - Ye Hai Zi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 楊千嬅 - Ye Hai Zi




Ye Hai Zi
Дикий ребенок
就算只談一場感情 除外都是一時虛榮
Даже если это всего лишь один роман, все остальное лишь мимолётное тщеславие,
不等於在蜜月套房遊玩過 就可自入自出仙境
Это не значит, что побывав в медовом люксе, можно свободно входить и выходить из рая.
情願獲得你的尊敬 承受太高傲的罪名
Я лучше заслужила бы твое уважение, чем несла бремя чрезмерной гордыни.
擠得進你臂彎 如情懷漸冷
Если я протиснусь в твои объятия, а чувства твои остынут,
未算孤苦也伶仃
То буду не просто одинока, а совсем покинута.
明知愛這種男孩子 也許只能如此
Я знаю, что любить такого мужчину, возможно, можно только так,
但我會成為你最牽掛的一個女子
Но я стану той, о ком ты будешь больше всего думать.
朝朝暮暮讓你猜想如何馴服我
Дни и ночи ты будешь гадать, как меня приручить.
若果親手抱住 或者不必如此
Если бы ты обнял меня, возможно, все было бы иначе.
許多旁人說我不太明瞭男孩子
Многие говорят, что я не понимаю мужчин,
不受命令就是一種最壞名字
Что не подчиняться худшая черта.
笑我這個毫無辦法管束的野孩子
Смеются надо мной, этим неуправляемым диким ребенком,
連沒有幸福都不介意
Которому даже отсутствие счастья нипочем.
若我依然堅持忠誠 難道你又適合安定?
Если я останусь верна, разве ты создан для спокойной жизни?
真可惜 說要吻我的還未吻 自己就自夢中甦醒
Как жаль, что тот, кто хотел меня поцеловать, проснулся, так и не сделав этого.
離場是否有點失敬? 或是更轟烈的劇情
Неужели уход это неуважение? Или это часть более драматичного сценария?
必需有這結果 才能懷念我
Должно быть, это конец, чтобы ты смог вспомнить обо мне,
讓我於荒野馳騁
Позволяющей мне скакать по дикой местности.
明知愛這種男孩子 也許只能如此
Я знаю, что любить такого мужчину, возможно, можно только так,
但我會成為你最牽掛的一個女子
Но я стану той, о ком ты будешь больше всего думать.
朝朝暮暮讓你猜想如何馴服我
Дни и ночи ты будешь гадать, как меня приручить.
若果親手抱住 或者不必如此
Если бы ты обнял меня, возможно, все было бы иначе.
許多旁人說我不太明瞭男孩子
Многие говорят, что я не понимаю мужчин,
不受命令就是一種最壞名字
Что не подчиняться худшая черта.
笑我這個毫無辦法管束的野孩子
Смеются надо мной, этим неуправляемым диким ребенком,
連沒有幸福都不介意
Которому даже отсутствие счастья нипочем.
明知愛這種男孩子 也許只能如此
Я знаю, что любить такого мужчину, возможно, можно только так,
但我會成為你最牽掛的一個女子
Но я стану той, о ком ты будешь больше всего думать.
朝朝暮暮讓你猜想如何馴服我
Дни и ночи ты будешь гадать, как меня приручить.
若果親手抱住 或者不必如此
Если бы ты обнял меня, возможно, все было бы иначе.
許多旁人說我不太明瞭男孩子
Многие говорят, что я не понимаю мужчин,
不受命令就是一種最壞名字
Что не подчиняться худшая черта.
我也笑我原來是個天生的野孩子
Я тоже смеюсь над собой, ведь я прирожденный дикий ребенок,
連沒有幸福都不介意
Которому даже отсутствие счастья нипочем.





Writer(s): Song De Lei, Wyman Wong


Attention! Feel free to leave feedback.