Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人情世故
Die Kunst des Miteinanders
太容易付出
Zu
leicht
gebe
ich
mich
hin,
卻不容易相處
doch
es
ist
nicht
leicht,
mit
mir
auszukommen.
難怪我總是被辜負
Kein
Wunder,
dass
ich
immer
enttäuscht
werde.
太多的領悟
Zu
viele
Erkenntnisse,
卻太少的幸福
doch
zu
wenig
Glück.
是天生性格太頑固
Ist
mein
angeborener
Charakter
zu
stur?
我行我素
Ich
gehe
meinen
eigenen
Weg,
那樣又何苦
warum
sich
so
quälen?
我又不是不懂人情世故
Ich
bin
doch
nicht
unwissend
in
der
Kunst
des
Miteinanders.
假裝甚麼都糊塗
So
tun,
als
wäre
alles
verwirrend,
假裝甚麼都瞑目
so
tun,
als
würde
man
die
Augen
vor
allem
verschließen.
小聰明沒用
Kleine
Schläue
nützt
nichts.
扮小人物
完全作不了主
Sich
als
kleine
Person
ausgeben,
völlig
ohne
die
Kontrolle
zu
haben.
好像沒有唸過書
Als
wäre
ich
ungebildet,
好像需要受保護
als
bräuchte
ich
Schutz.
誰犯了錯誤
Wer
auch
immer
einen
Fehler
macht,
不動聲息饒恕
stillschweigend
vergeben,
男人就會滿足
und
Männer
werden
dann
zufrieden
sein.
我的回憶錄
Meine
Lebenserinnerungen
鋪滿難走的路
sind
gepflastert
mit
schwierigen
Wegen,
儘管只是攜手漫步
auch
wenn
es
nur
ein
Hand-in-Hand-Spaziergang
war.
開始到結束
Von
Anfang
bis
Ende,
不會無緣無故
nichts
geschieht
ohne
Grund.
一定是我過於在乎
Es
muss
daran
liegen,
dass
es
mir
zu
wichtig
war.
我行我素
Ich
gehe
meinen
eigenen
Weg,
那樣又何苦
warum
sich
so
quälen?
我又不是不懂人情世故
Ich
bin
doch
nicht
unwissend
in
der
Kunst
des
Miteinanders.
假裝甚麼都糊塗
So
tun,
als
wäre
alles
verwirrend,
假裝甚麼都瞑目
so
tun,
als
würde
man
die
Augen
vor
allem
verschließen.
小聰明沒用
Kleine
Schläue
nützt
nichts.
扮小人物
完全作不了主
Sich
als
kleine
Person
ausgeben,
völlig
ohne
die
Kontrolle
zu
haben.
好像沒有唸過書
Als
wäre
ich
ungebildet,
好像需要受保護
als
bräuchte
ich
Schutz.
一收到禮物
Sobald
ich
ein
Geschenk
erhalte,
就可愛像寵物
bin
ich
süß
wie
ein
Schoßhündchen,
就按劇本演出
spiele
ich
die
vorgeschriebene
Rolle.
假裝甚麼都糊塗
So
tun,
als
wäre
alles
verwirrend,
假裝甚麼都瞑目
so
tun,
als
würde
man
die
Augen
vor
allem
verschließen.
小聰明沒用
Kleine
Schläue
nützt
nichts.
扮小人物
完全作不了主
Sich
als
kleine
Person
ausgeben,
völlig
ohne
die
Kontrolle
zu
haben.
假裝不懂得憤怒
So
tun,
als
kennte
ich
keinen
Zorn,
假裝不懂得投訴
so
tun,
als
wüsste
ich
nicht,
wie
man
klagt.
情深沒有用
Ist
tiefe
Liebe
nutzlos?
難道就靠講究人情世故
Muss
man
sich
wirklich
auf
die
Kunst
des
Miteinanders
verlassen?
好像沒有唸過書
Als
wäre
ich
ungebildet,
好像不會有感觸
als
wäre
ich
gefühllos.
放棄我態度
Meine
Haltung
aufgeben,
得到愛情前途
um
eine
Zukunft
in
der
Liebe
zu
gewinnen.
我該不該演出
Soll
ich
diese
Rolle
spielen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, A Gun
Album
Meridian
date of release
01-04-2007
Attention! Feel free to leave feedback.