楊千嬅 - 人情世故 - translation of the lyrics into German

人情世故 - 楊千嬅translation in German




人情世故
Die Kunst des Miteinanders
太容易付出
Zu leicht gebe ich mich hin,
卻不容易相處
doch es ist nicht leicht, mit mir auszukommen.
難怪我總是被辜負
Kein Wunder, dass ich immer enttäuscht werde.
太多的領悟
Zu viele Erkenntnisse,
卻太少的幸福
doch zu wenig Glück.
是天生性格太頑固
Ist mein angeborener Charakter zu stur?
我行我素
Ich gehe meinen eigenen Weg,
那樣又何苦
warum sich so quälen?
我又不是不懂人情世故
Ich bin doch nicht unwissend in der Kunst des Miteinanders.
假裝甚麼都糊塗
So tun, als wäre alles verwirrend,
假裝甚麼都瞑目
so tun, als würde man die Augen vor allem verschließen.
小聰明沒用
Kleine Schläue nützt nichts.
扮小人物 完全作不了主
Sich als kleine Person ausgeben, völlig ohne die Kontrolle zu haben.
好像沒有唸過書
Als wäre ich ungebildet,
好像需要受保護
als bräuchte ich Schutz.
誰犯了錯誤
Wer auch immer einen Fehler macht,
不動聲息饒恕
stillschweigend vergeben,
男人就會滿足
und Männer werden dann zufrieden sein.
我的回憶錄
Meine Lebenserinnerungen
鋪滿難走的路
sind gepflastert mit schwierigen Wegen,
儘管只是攜手漫步
auch wenn es nur ein Hand-in-Hand-Spaziergang war.
開始到結束
Von Anfang bis Ende,
不會無緣無故
nichts geschieht ohne Grund.
一定是我過於在乎
Es muss daran liegen, dass es mir zu wichtig war.
我行我素
Ich gehe meinen eigenen Weg,
那樣又何苦
warum sich so quälen?
我又不是不懂人情世故
Ich bin doch nicht unwissend in der Kunst des Miteinanders.
假裝甚麼都糊塗
So tun, als wäre alles verwirrend,
假裝甚麼都瞑目
so tun, als würde man die Augen vor allem verschließen.
小聰明沒用
Kleine Schläue nützt nichts.
扮小人物 完全作不了主
Sich als kleine Person ausgeben, völlig ohne die Kontrolle zu haben.
好像沒有唸過書
Als wäre ich ungebildet,
好像需要受保護
als bräuchte ich Schutz.
一收到禮物
Sobald ich ein Geschenk erhalte,
就可愛像寵物
bin ich süß wie ein Schoßhündchen,
就按劇本演出
spiele ich die vorgeschriebene Rolle.
假裝甚麼都糊塗
So tun, als wäre alles verwirrend,
假裝甚麼都瞑目
so tun, als würde man die Augen vor allem verschließen.
小聰明沒用
Kleine Schläue nützt nichts.
扮小人物 完全作不了主
Sich als kleine Person ausgeben, völlig ohne die Kontrolle zu haben.
假裝不懂得憤怒
So tun, als kennte ich keinen Zorn,
假裝不懂得投訴
so tun, als wüsste ich nicht, wie man klagt.
情深沒有用
Ist tiefe Liebe nutzlos?
難道就靠講究人情世故
Muss man sich wirklich auf die Kunst des Miteinanders verlassen?
好像沒有唸過書
Als wäre ich ungebildet,
好像不會有感觸
als wäre ich gefühllos.
放棄我態度
Meine Haltung aufgeben,
得到愛情前途
um eine Zukunft in der Liebe zu gewinnen.
我該不該演出
Soll ich diese Rolle spielen?





Writer(s): Xi Lin, A Gun


Attention! Feel free to leave feedback.