Lyrics and translation 楊千嬅 - 傻仔
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為美女顯出身份氣勢
Чтобы
красотка
производила
впечатление,
除了手袋必需有位傻仔
Кроме
сумочки,
нужен
простачок.
傻得做司機都濟拎袋冇所謂
Глупый,
готовый
быть
водителем
и
носить
сумки,
用嚟解悶亦唔嘥幾多電費
Чтобы
развеять
скуку,
да
и
электричество
почти
не
тратится.
我有時其實都知道慚愧
Иногда
мне,
правда,
становится
стыдно.
我錯誤吸引一個人
Я
ошибочно
привлекла
кого-то,
訓練成類似男朋友錯體
Превратив
его
в
подобие
парня-недоразумения.
我知過份鍾意玩捉錯用神
Знаю,
я
слишком
люблю
играть
в
перетягивание
каната,
明知你最後亦無份亦任你犧牲
Понимая,
что
в
конце
концов
ты
останешься
ни
с
чем,
хоть
и
жертвуешь
всем.
我知過份冇鍾意都俾訊號人
Знаю,
я
слишком
часто
подаю
ложные
сигналы,
無聊請你現場助慶
От
скуки
приглашая
тебя
на
праздник.
就算寵物亦會得到個熱吻
Даже
домашнее
животное
получит
поцелуй.
其實我一心搵好情人
На
самом
деле
я
ищу
хорошего
парня,
行過身邊偏偏冇好男人
Но
вокруг
меня
нет
хороших
мужчин.
唯一就只得到你肯關照一陣
Только
ты
готов
уделить
мне
немного
внимания,
未曾感動亦曾經分享共震
Хотя
и
не
тронут,
но
разделяешь
со
мной
мгновения.
我有時其實都想你煩我
Иногда
мне,
правда,
хочется,
чтобы
ты
меня
побеспокоил.
我怕悶需要一個人
Я
боюсь
скуки
и
мне
нужен
кто-то,
每日纏住我嚟維持我信心
Кто
будет
постоянно
рядом,
чтобы
поддерживать
мою
уверенность.
我知過分鍾意玩捉錯用神
Знаю,
я
слишком
люблю
играть
в
перетягивание
каната,
明知你最後亦冇份
Понимая,
что
в
конце
концов
ты
останешься
ни
с
чем,
亦任你犧牲
Хоть
и
жертвуешь
всем.
我知過分救生圈亦都想捉實拉近
Знаю,
я
чрезмерно
цепляюсь
за
тебя,
как
за
спасательный
круг,
借你告急也都好遺憾
И
мне
жаль,
что
обращаюсь
к
тебе
только
в
беде.
就當我膚淺買保險
Считай,
что
я
просто
покупаю
страховку,
都天昏地暗
Пусть
все
катится
в
тартарары.
半夜若然遇險都有人未瞓
Посреди
ночи,
если
случится
беда,
есть
кто-то,
кто
не
спит.
就怕之後越見得多你你越吸引
Боюсь
только,
что
чем
чаще
мы
видимся,
тем
больше
ты
меня
привлекаешь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ronald Ng
Attention! Feel free to leave feedback.