Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
友誼小姐 (電影"乾柴烈火"歌曲)
Miss Freundschaft (Song aus dem Film "Trockenes Holz, loderndes Feuer")
就當我純粹為友誼
Nimm
es
einfach
als
reine
Freundschaft
如要怕醜怎參加面試
Wie
könnte
ich
zum
Casting
gehen,
schüchtern
wie
ich
bin
你可會賞識我莫問名次
Würdest
du
mich
wertschätzen,
egal
welchen
Rang
ich
habe
自細會流暢念宋詞
Seit
Kindheit
rezitiere
ich
Song-Gedichte
fließend
還對奧比斯捐款十次
Spendete
zehnmal
an
Orbis
für
die
Blinden
我可以脫光去為瀕臨冷死的穿衣
Ich
würde
mich
ausziehen,
um
Erfrierenden
Kleidung
zu
geben
未化妝
但這織女總會散發金光
Ungeschminkt,
doch
diese
Weberin
strahlt
golden
我自問仍值得相會牛郎
Ich
glaube,
ich
verdiene
noch
immer
den
Kuhhirten
zu
treffen
我化妝
是否可免命中主角失望
Würde
Schminke
verhindern,
dass
der
Schicksalsheld
enttäuscht
ist
大眼睛聽講好看
Große
Augen
sollen
schön
sein,
heißt
es
沒有這信物呈堂
Doch
ich
kann
dies
nicht
vorweisen
但我比心肝寶貝還要耐看
Dennoch
bin
ich
betrachtenswerter
als
jedes
Kleinod
若你要完美混血兒
Wenn
du
ein
perfektes
Mischlingskind
suchst
陪你磨練親嘴這玩意
Das
mit
dir
Küssen
üben
kann
我不似更不會羨慕皇帝去選妃子
Bin
ich
nicht
wie
sie,
beneide
keine
kaiserlichen
Konkubinen
未化妝
但這織女總會散發金光
Ungeschminkt,
doch
diese
Weberin
strahlt
golden
我自問仍值得相會牛郎
Ich
glaube,
ich
verdiene
noch
immer
den
Kuhhirten
zu
treffen
我化妝
是否可免命中主角失望
Würde
Schminke
verhindern,
dass
der
Schicksalsheld
enttäuscht
ist
大眼睛聽講好看
Große
Augen
sollen
schön
sein,
heißt
es
沒有這信物呈堂
Doch
ich
kann
dies
nicht
vorweisen
用你的心挑選我
何以要化妝
Wähl
mich
mit
dem
Herzen,
wozu
noch
Schminke?
熱愛織女的你那怕骯髒
Der
du
die
Weberin
liebst,
scheust
keine
Schäbigkeit
我自問曾用心等待牛郎
Ich
habe
aufrichtig
auf
den
Kuhhirten
gewartet
假使丑的靠化妝
Wenn
Hässlichkeit
sich
schminkt
是否使我人生充滿希望
Wird
mein
Leben
dann
hoffnungsvoll?
在這間美麗農莊
Auf
dieser
schönen
Farm
難怪鮮花不夠時間盛放
Drum
haben
Blumen
keine
Zeit
zu
blühen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wai Man Leung, Tak Choy Choi
Attention! Feel free to leave feedback.