楊千嬅 - 慢熱...北海道夏 - translation of the lyrics into German

慢熱...北海道夏 - 楊千嬅translation in German




慢熱...北海道夏
Langsam... Sommer in Hokkaido
雲移慢了半步 讓星星擦過
Die Wolke bewegte sich einen halben Schritt langsamer, ließ die Sterne vorbeiziehen
塵隨著晚風降落 同樣慢慢地目光飄過
Staub senkte sich mit dem Abendwind, ebenso langsam glitt mein Blick vorbei
窗花漆油剝落 又見螞蟻遠遠的走過
Fensterblumen, die Farbe blättert ab, und ich sehe Ameisen in der Ferne vorbeiziehen
這分鐘一切說話 溶化杯中 緩慢轉動
In dieser Minute schmilzt alles Gesagte im Glas, dreht sich langsam
仍寧願以碎步 逐寸光陰摸過
Ich bevorzuge es immer noch, die Zeit in kleinen Schritten Zoll für Zoll zu erkunden
留連在雨中散步 然後靜靜月光穿過
Verweile im Regen, gehe spazieren, und dann scheint leise das Mondlicht hindurch
親筆一一刻畫 夢裏看見你那些經過
Ich zeichne eigenhändig, was ich im Traum von dir gesehen habe
一腔的珍貴說話 在這手中 緩慢顫動
Die kostbaren Worte vibrieren langsam in meiner Hand
將這些相處的程式放慢 細認那記住呼吸之間
Ich verlangsame den Ablauf dieser gemeinsamen Zeit, achte auf das Atmen dazwischen
請放松不要緊成熟最慢 就是慢慢種出鮮花
Entspann dich, es ist in Ordnung, am langsamsten zu reifen, bedeutet, langsam Blumen zu züchten
不相信情感沖動 像即食品破壞美容
Ich glaube nicht an impulsive Gefühle, wie Fast Food, das die Schönheit zerstört
不需要情感太激動 慢慢熱烈代替生疏
Ich brauche keine zu aufwühlenden Gefühle, lass uns langsam Wärme entwickeln, die die Fremdheit ersetzt
雲陪著我上路 逐片階磚數過
Wolken begleiten mich auf meinem Weg, ich zähle jede einzelne Fliese
悠閑愉快的國度 田園默默讓日光洗過
Ein entspanntes und glückliches Land, Felder, die still vom Sonnenlicht gebadet werden
不需匆匆趕路 靜看曠野裏萬花分怖
Ich muss mich nicht beeilen, sehe ruhig zu, wie sich die Blumen in der Wildnis verteilen
薰衣草跟我說話 在我心中 彌漫悸動
Lavendel spricht zu mir, in meinem Herzen breitet sich ein Kribbeln aus
將這些相處的程式放慢 細認那記住呼吸之間
Ich verlangsame den Ablauf dieser gemeinsamen Zeit, achte auf das Atmen dazwischen
請放松不要緊成熟最慢 就是慢慢種出鮮花
Entspann dich, es ist in Ordnung, am langsamsten zu reifen, bedeutet, langsam Blumen zu züchten
不相信情感沖動 像即食品破壞美容
Ich glaube nicht an impulsive Gefühle, wie Fast Food, das die Schönheit zerstört
不需要情感太激動 慢慢熱烈代替生疏
Ich brauche keine zu aufwühlenden Gefühle, lass uns langsam Wärme entwickeln, die die Fremdheit ersetzt
當一切回歸到心動 被征服都帶著笑容
Wenn alles zur ersten Regung zurückkehrt, ist selbst die Eroberung von einem Lächeln begleitet
當跟你能一致出動 順著步伐結果開花
Wenn ich mit dir im Einklang sein kann, werden wir im gleichen Schritt Früchte tragen





Writer(s): Wen Jing Qian, Ho Sau Ping


Attention! Feel free to leave feedback.