楊千嬅 - 慢熱...北海道夏 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 楊千嬅 - 慢熱...北海道夏




慢熱...北海道夏
Медленно согреваюсь... Хоккайдское лето
雲移慢了半步 讓星星擦過
Облака плывут медленнее, позволяя звездам скользить мимо,
塵隨著晚風降落 同樣慢慢地目光飄過
Пыль оседает с вечерним ветром, так же медленно мой взгляд блуждает.
窗花漆油剝落 又見螞蟻遠遠的走過
Краска на оконной раме облупилась, и снова вижу, как вдали ползет муравей.
這分鐘一切說話 溶化杯中 緩慢轉動
В эту минуту все слова тают в чашке, медленно вращаясь.
仍寧願以碎步 逐寸光陰摸過
Я все еще предпочитаю мелкими шажками измерять каждый дюйм времени,
留連在雨中散步 然後靜靜月光穿過
Неспешно гулять под дождем, а затем спокойно наблюдать, как лунный свет проникает сквозь все.
親筆一一刻畫 夢裏看見你那些經過
Собственноручно зарисовываю каждое мгновение, во сне вижу все, что с тобой происходило.
一腔的珍貴說話 在這手中 緩慢顫動
Все мои драгоценные слова в моих руках медленно трепещут.
將這些相處的程式放慢 細認那記住呼吸之間
Замедлю ход нашей совместной программы, чтобы внимательно запомнить каждый вдох,
請放松不要緊成熟最慢 就是慢慢種出鮮花
Расслабься, не переживай, зрелость приходит медленно, словно медленно распускающийся цветок.
不相信情感沖動 像即食品破壞美容
Я не верю в импульсивные чувства, они как фастфуд, вредят красоте.
不需要情感太激動 慢慢熱烈代替生疏
Не нужно слишком бурных эмоций, пусть нежная теплота заменит отчужденность.
雲陪著我上路 逐片階磚數過
Облака сопровождают меня в пути, считаю каждую плитку на тротуаре.
悠閑愉快的國度 田園默默讓日光洗過
В этой безмятежной и счастливой стране, сельские пейзажи молчаливо омываются солнечным светом.
不需匆匆趕路 靜看曠野裏萬花分怖
Не нужно никуда спешить, спокойно наблюдаю, как на просторах распускаются цветы.
薰衣草跟我說話 在我心中 彌漫悸動
Лаванда шепчет мне что-то, наполняя мое сердце трепетом.
將這些相處的程式放慢 細認那記住呼吸之間
Замедлю ход нашей совместной программы, чтобы внимательно запомнить каждый вдох,
請放松不要緊成熟最慢 就是慢慢種出鮮花
Расслабься, не переживай, зрелость приходит медленно, словно медленно распускающийся цветок.
不相信情感沖動 像即食品破壞美容
Я не верю в импульсивные чувства, они как фастфуд, вредят красоте.
不需要情感太激動 慢慢熱烈代替生疏
Не нужно слишком бурных эмоций, пусть нежная теплота заменит отчужденность.
當一切回歸到心動 被征服都帶著笑容
Когда все вернется к волнению в сердце, даже покорение будет с улыбкой.
當跟你能一致出動 順著步伐結果開花
Когда мы сможем двигаться в одном ритме, следуя по пути, наши чувства расцветут.





Writer(s): Wen Jing Qian, Ho Sau Ping


Attention! Feel free to leave feedback.