Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
慢熱···北海道夏 - Live
Медленно разогреваюсь... Хоккайдское лето
雲移慢了半步
讓那星星擦過
Облака
движутся
вполсилы,
позволяя
звездам
промелькнуть,
塵隨着晚風降落
同樣慢慢地目光飄過
Пыль
опускается
вслед
за
вечерним
ветерком,
и
мой
взгляд
так
же
лениво
скользит
мимо,
窗花漆油剝落
又見螞蟻遠遠的走過
Краска
отслаивается
с
оконных
рам,
снова
муравьи
ползут
вдалеке,
這分鐘一切説話
溶化杯中
緩慢轉動
В
эту
минуту
вся
речь
растворяется
в
кружке,
медленно
вращаясь.
仍寧願以碎步
逐寸光陰摸過
Все
равно
предпочту
идти
маленькими
шагами,
ощущая
каждое
мгновение,
留連在雨中散步
然後靜靜月光穿過
Прогуливаюсь
в
дожде,
а
потом
сквозь
меня
спокойно
проникает
лунный
свет,
親筆一一刻畫
夢裏看見你那些經過
Собственноручно
вырисовывая
каждый
сон,
видя
в
них
твои
поступки,
一腔的珍貴説話
在這手中
緩慢顫動
Все
дорогие
для
меня
слова
в
моих
руках,
медленно
дрожа.
將這些相處的程序放慢
細認那記住呼吸之間
Сделаю
эти
общие
ритуалы
размеренными,
тщательно
заметив
то,
как
мы
дышим,
請放鬆不要緊成熟最慢
就是慢慢種出鮮花
Не
волнуйся,
пусть
зрелость
приходит
не
сразу,
постепенно
вырастишь
прекрасные
цветы,
不相信情感衝動
像即食品破壞美容
Не
верю
в
порывистые
эмоции,
они,
как
фастфуд,
вредят
красоте,
不需要情感太激動
慢慢熱烈代替生疏
Не
нужно
излишне
бурных
эмоций,
медленно
раскалим
страсть,
сменив
безразличие.
雲陪着我上路
逐片階磚數過
Облака
сопровождают
меня
в
моем
пути,
пересчитываю
каждый
кирпич
мостовой,
悠閒愉快的國度田園默默讓日光洗過
В
этой
тихой
стране
с
радостными
полями
безмятежно
смывает
солнечный
свет,
不需匆匆趕路靜看曠野裏萬花分怖
Не
нужно
торопиться,
тихо
наблюдаем
за
тем,
как
распускаются
мириады
цветов
в
пустыне,
薰衣草跟我説話
在我心中
瀰漫悸動
Лаванда
говорит
со
мной,
наполняя
меня
чувством
волнения.
將這些相處的程序放慢
細認那記住呼吸之間
Сделаю
эти
общие
ритуалы
размеренными,
тщательно
заметив
то,
как
мы
дышим,
請放鬆不要緊成熟最慢
就是慢慢種出鮮花
Не
волнуйся,
пусть
зрелость
приходит
не
сразу,
постепенно
вырастишь
прекрасные
цветы,
不相信情感衝動
像即食品破壞美容
Не
верю
в
порывистые
эмоции,
они,
как
фастфуд,
вредят
красоте,
不需要情感太激動
慢慢熱烈代替生疏
Не
нужно
излишне
бурных
эмоций,
медленно
раскалим
страсть,
сменив
безразличие.
當一切迴歸到心動
被征服都帶著笑容
Когда
все
сводится
к
любви,
пусть
победа
приносит
улыбку,
當跟你能一致出動
順着步伐結果開花
Когда
с
тобой
мы
можем
действовать
сообща,
делая
шаги
и
приходя
к
расцвету.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wen Jing Qian
Attention! Feel free to leave feedback.