楊千嬅 - 我的生存之道 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 楊千嬅 - 我的生存之道




我的生存之道
Мой способ выжить
我決心 喜歡你 像親人
Я решила любить тебя как родного,
唯一得這想法應付 逝去情人
Единственный способ справиться с ушедшей любовью.
如你結婚別過問 恭喜咀咒 也未襯
Если женишься, не спрашивай, поздравления и проклятия неуместны.
這種命運 遲早光臨 逃命要緊
Такая судьба рано или поздно настигнет, главное спастись.
沒法可 哭出姻緣 總可笑去幽怨
Нельзя выплакать замужество, можно только высмеять тоску.
如我想清醒再生存 醉一次便算
Если хочу протрезветь и жить дальше, напьюсь в последний раз.
我有爸媽掛念 事業還望發展
У меня есть родители, о которых нужно заботиться, карьера, которую нужно развивать.
仍能活著 未曾靠諾言
Я все еще жива, и никогда не полагалась на обещания.
記憶似病發感染 心卻比水善變
Память как болезнь, заражает, а сердце изменчиво, как вода.
再也不相信蜜糖 便信鹽
Больше не верю в мед, поверю в соль.
我怕爸媽掛住 莫被情字拖欠
Боюсь, что родители будут волноваться, не хочу быть в долгу перед словом "любовь".
遺忘昨日 便能記得明天
Забуду вчерашний день, чтобы помнить завтрашний.
世間有無數喜宴 情人誰來奉獻
В мире столько свадеб, кто-то же станет моим возлюбленным.
我有膽 總應該 會遇見
У меня есть смелость, я обязательно встречу его.
你間中 接觸我 像親人
Ты иногда общаешься со мной как с родной,
唯一不肯親我臉龐 令我回魂
Но не целуешь меня в щеку, не позволяешь мне ожить.
仍沒法可 哭出姻緣 總可笑去幽怨
Все еще нельзя выплакать замужество, можно только высмеять тоску.
如我想清醒再生存 醉一次便算
Если хочу протрезветь и жить дальше, напьюсь в последний раз.
我有爸媽掛念 事業還望發展
У меня есть родители, о которых нужно заботиться, карьера, которую нужно развивать.
仍能活著 未曾靠諾言
Я все еще жива, и никогда не полагалась на обещания.
記憶似病發感染 心卻比水善變
Память как болезнь, заражает, а сердце изменчиво, как вода.
再也不相信蜜糖 便信鹽
Больше не верю в мед, поверю в соль.
我怕爸媽掛住 莫被情字拖欠
Боюсь, что родители будут волноваться, не хочу быть в долгу перед словом "любовь".
遺忘昨日 便能記得明天
Забуду вчерашний день, чтобы помнить завтрашний.
世間有無數喜宴 情人誰來奉獻
В мире столько свадеб, кто-то же станет моим возлюбленным.
我有膽 總應該 會遇見
У меня есть смелость, я обязательно встречу его.
念舊會給欺騙 仇人亦會被懷念
Ностальгия обманывает, даже врагов можно вспоминать с теплотой.
來天再有夜宴 定寬恕你漸老的臉
Когда снова будет праздник, я прощу твое постаревшее лицо.





Writer(s): Leung Wai Man, Chan Fai Yeung


Attention! Feel free to leave feedback.